翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/02/25 20:15:42

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

担当、チェック者の名前はきちんと誰が記入したかわかるように記入(担当は記入者、チェックは実査者)
備考欄の該当に○印を必ず記入

AA99のGかんばんが添付されている=実績計上済=次区のAA99を本区とする
仕入先から添付されてくるかんばんは、1納入日に1枚のかんばんのため、納入数であり1箱の入数ではない。
必ず箱毎に付いている品番紙の収容数×箱数+端数で計上すること

計算間違い

事故例

業務報告は 「自分がしたこと」だけを書いた日記
「マニュアルにこう書いてあるから守れ」と指示するだけ

英語

Enter the charging person and checker's names so that anybody can tell who filled them out (person in charge is the one who filled it out, and checker is who conducted the investigation)
Be sure to mark a circle to those applicable items in the comments section.

AA99's G plate is attached = it is already added to the actual count = replace the subsequent AA99 as the main section.
The plate attached by a supplier is the purchased quantity but not the box's quantity since one plate is purchased per delivery date.
Be sure to calculate the receiving quantity * box quantity + fractions

Wrong calculation

Example of accident

Work report is a diary merely referring to "What you did."
It only instructs "Follow it as it is said so in the manual."

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません