[Translation from English to Japanese ] I am native Japanese speak Japanese in normal life but I used to corresponden...

This requests contains 602 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( eggplant , kocka ) and was completed in 1 hour 44 minutes .

Requested by satoshiiwanaga at 24 Feb 2015 at 23:01 2233 views
Time left: Finished

I am native Japanese speak Japanese in normal life but I used to correspondence in English with alt com's friends to avoid the access from stupid fellows. If you should want to make friend with me, you should write and send your email in English as long as my quick response in 24/20/2015 ( I say thanks to send me the email in this time and hope you will continue to send me the email through the alt com's web site. I will reply you immediately with many fetish photos then our D&S relationship will be started. .......) at least. I don’t want to make friend with whom not good at be English, at all.

eggplant
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 24 Feb 2015 at 23:27
私は通常、日本語を話す日本人ですが、怪しい人物との接触を避けるべくALTの友人とは英語で対応しています。もし私と友人になりたいのであれば、少なくとも2015年2月24日の私の返事には、英語でメールを送るべきです。(メールを送っていただいた事はありがとうございます、またALTのサイトを通じてメールをやりとりできたらと思っています。すぐに好きな写真をたくさん送りますし、D&S関係を始めまようと思います。)英語が得意でない方とは仲良くなりたくないのです。
satoshiiwanaga likes this translation
★★★★★ 5.0/1
kocka
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 25 Feb 2015 at 00:45
私は日本人で、普段の生活では日本語を話しています。ただ alt com の友達とのやりとりには、おバカさんたちからのコンタクトを避けるために英語を使うようにしています。私と友達になりたければ、英語でメールを送ってください。少なくとも私が24/20/2015に送ったメール(内容は「メールありがとう。これからもalt com からメールくださいね。すぐにお返事します。フェチな写真もたくさん送りますよ。これが私たちのD&S関係の始まりです・・・)英語が得意でない人と友達になるつもりは全くないので。
satoshiiwanaga likes this translation
★★★★★ 5.0/1

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime