[日本語から英語への翻訳依頼] お問い合わせいただきありがとうございます。 また、大変お待たせし申し訳ありません。 ご注文いただいたお品は遅くても来週中には届きます。 他にもご注文...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tobyfuture さん ngamant さん sophia24 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 135文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

khanによる依頼 2015/02/24 22:51:06 閲覧 2083回
残り時間: 終了

お問い合わせいただきありがとうございます。

また、大変お待たせし申し訳ありません。

ご注文いただいたお品は遅くても来週中には届きます。

他にもご注文をお考えでございましたら、郵送を一緒にすることができます。

それでは、他にもご不明な点がございましたら遠慮なくお申し付けください。

tobyfuture
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/24 22:54:06に投稿されました
Thank you for your inquiry.
We are very sorry.
The product you ordered will be delivered to you by next week to the latest.
If you also consider ordering other products, we can post them to you all together.
If you still have something unclear, please feel free to let us know.
★★★☆☆ 3.0/1
ngamant
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/02/24 22:55:34に投稿されました
Thanks for your enquiry. We are sorry that your products are late.
Your order will be sent next week.
If you have other orders, we will send to your all together next week.
If you have any enquiries, please feel free to contact us again
★★★★☆ 4.0/1
sophia24
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/02/24 22:54:54に投稿されました
Thank you for your inquiry.

We apologize for keeping you waiting for so long.

The item you ordered will be delivered to you no later than the end of next week.

If you have other orders planned, it can be delivered together.

If you have any other questions, please feel free to ask us.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。