Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 売り手が、「安い!」「本当に良い製品だ」と思っていても、顧客がどう感じるかによってその価値は変わる。 人はモノを買う際、その製品・サービス・企業に対して何...

この日本語から英語への翻訳依頼は "記事" のトピックと関連があります。 nicchi さん sophia24 さん michiko88 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

cavs23による依頼 2015/02/24 18:39:12 閲覧 2013回
残り時間: 終了

売り手が、「安い!」「本当に良い製品だ」と思っていても、顧客がどう感じるかによってその価値は変わる。
人はモノを買う際、その製品・サービス・企業に対して何らかの価値をイメージする。
そして、それを買う事で得られる価値とコストを比べてメリットがある、と判断した時に「買う」のです。そこには「期待」がある。そしてモノを買った後、人は必ず良い買い物だったかどうか「期待」に応えてくれたかどうか評価する。期待を裏切られたと感じた時、顧客は幻滅、怒る、或いはショックを受け、CDから離れていく。

nicchi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/02/24 18:56:49に投稿されました
Even if a seller thinks "It's inexpensive!" "It's a really good product.", its value depends how a customer feels.
A person image some sort of value toward the product, service and the company.
He compares the value that brings the product to the cost, if he thinks it is worth buying he "buy" it.
There is a "expectation". After buying it, people evaluate if it was a good buy, if it was more than "expectation". When he feels betrayed, he is disillusioned, angry or shocked, then leave from CD.
cavs23さんはこの翻訳を気に入りました
sophia24
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/02/24 18:58:21に投稿されました
Even if the seller thinks of his products as "low price" or "very good product," the value of the product changes based on what the customers think.
When a person considers buying a product, he images some kind of a value of the product, service, or company.
When he can judge that the value he can get is larger than the cost he needs to pay, he would "buy" the product. There is "expectation" there, and after purchasing, the person will certainly evaluate if his decision to buy was right by evaluating if the product lived up to his "expectation."
When it falls short of his expectations, the customer would be dismayed, angered, or shocked, and he would draw away from CDs.
cavs23さんはこの翻訳を気に入りました
michiko88
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/02/24 19:02:49に投稿されました
Even a seller think "it's cheap!" "It's a really good product", the value of the product varies depending on how a customer feels. Then, if he or she feels advantage after comparing the value with cost, he or she will "buy" it.
For him or her, there is something "expected". After buying, he or she will assess whether it is a good buying or not and whether it is "expected" or not. If his or her expectation is felt betrayed, the customer will be disillusioned, angry, or shocked, and then to go away from the CD.
cavs23さんはこの翻訳を気に入りました
cavs23
cavs23- 9年以上前
参考になりました
michiko88
michiko88- 9年以上前
有難う御座いました。今見たら、うっかりした所があった。"a seller thinks" 単数形を間違った。此れからもご指導を宜しく申し上げます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。