Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 売り手が、「安い!」「本当に良い製品だ」と思っていても、顧客がどう感じるかによってその価値は変わる。 人はモノを買う際、その製品・サービス・企業に対して何...

翻訳依頼文
売り手が、「安い!」「本当に良い製品だ」と思っていても、顧客がどう感じるかによってその価値は変わる。
人はモノを買う際、その製品・サービス・企業に対して何らかの価値をイメージする。
そして、それを買う事で得られる価値とコストを比べてメリットがある、と判断した時に「買う」のです。そこには「期待」がある。そしてモノを買った後、人は必ず良い買い物だったかどうか「期待」に応えてくれたかどうか評価する。期待を裏切られたと感じた時、顧客は幻滅、怒る、或いはショックを受け、CDから離れていく。
sophia24 さんによる翻訳
Even if the seller thinks of his products as "low price" or "very good product," the value of the product changes based on what the customers think.
When a person considers buying a product, he images some kind of a value of the product, service, or company.
When he can judge that the value he can get is larger than the cost he needs to pay, he would "buy" the product. There is "expectation" there, and after purchasing, the person will certainly evaluate if his decision to buy was right by evaluating if the product lived up to his "expectation."
When it falls short of his expectations, the customer would be dismayed, angered, or shocked, and he would draw away from CDs.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
19分
フリーランサー
sophia24 sophia24
Standard
初めまして、sophia24と申します。
中高時代を英語圏で過ごしたバイリンガルで、TOEIC950点/英検一級を取得しております。帰国後10年以上日本...
相談する