[日本語から英語への翻訳依頼] 追加のオファーをありがとうございます。Aを追加で購入したいと思います。念の為確認ですが、この絵画と他の3枚の絵画にはすべてCOAは付属していますか? 4枚...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん hiro612k さん canuelta さん aliene さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 206文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

yoope41zによる依頼 2015/02/21 22:55:49 閲覧 3931回
残り時間: 終了

追加のオファーをありがとうございます。Aを追加で購入したいと思います。念の為確認ですが、この絵画と他の3枚の絵画にはすべてCOAは付属していますか? 4枚の合計金額を教えてください。 継続的な購入を考えていますので、出来る限り安くして頂きたいです。どうぞ宜しくお願いします。

ご返信ありがとうございます。支払が完了しましたので確認、及び発送をお願いします。到着を楽しみにしています。 これからも宜しくお願いします。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/02/21 23:06:15に投稿されました
Thank you for the additional offer. I would like to purchase A additionally. Please allow me to confirm with you just in case, Is COA attached to this picture and those other 3 pictures? Please advise the total amount of those 4. I would appreciate if you could lower the amount as far as possible because I am planning to purchase in the long run. Thank you.

Thank you for the reply. Please ship the item as I have settled the payment. I am excited about its arrival. Looking forward to working with you in the future, too.
hiro612k
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/21 23:17:43に投稿されました
Thank you for the additional offer. I would like to add A on my order. Just to make sure, Do this picture and other three pictures come with COA? Please let me know the total cost of these four pictures. I'm planning to continuously purchase your pictures so I would like you to give me as low price as possible.

Thank you for returning message. I completed payment so please confirm and ship the products. I'm looking forward to receiving the products. Thank you very much.
★★★☆☆ 3.0/1
canuelta
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/21 23:24:01に投稿されました
Thank you very much for the additional offer. I am thinking about purchasing A as well. Just in case, can you please confirm if the COA includes this painting and the three other ones? Please let me know the total price for four paintings. As I am thinking about making purchases regularly in the future, I would appreciate if you could consider as much of a discounted price as possible in my case.

Thank you for your response. As payment is done, can you please process the confirmation and delivery ? I look forward to the arrival.Best regards.
★★★★☆ 4.0/2
aliene
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/21 23:15:01に投稿されました
Thank you for the additional offer. I would like to buy "A" in addition. Just to be sure, does this painting, as well as the other three, come with COA? Please let me know the total cost for the 4 paintings. Please give me the best price that you can, with the consideration that there may be continuous purchases. Thank you.

Thank you for your reply. As the payment has been completed, kindly confirm the receipt of payment and ship the items. I am looking forward to receiving the items. I look forward to working with you again in future.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。