[Translation from Japanese to English ] Can you say with confidence that the indicated measured values by your meas...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , hiro612k ) and was completed in 0 hours 54 minutes .

Requested by kkk-44 at 21 Feb 2015 at 11:56 2742 views
Time left: Finished

製品の仕様や性能を決めたり、出荷検査や受入検査の合否判定に使用している
あなたの使っている計測器の測定値は、「正しい」と自信を持って言えますか?
計測器の性能の善し悪しに関わらず、どんな計測器でも購入時から時間が経過すれば測定値が僅かに変化します、どのくらい変化したのかは、定期的に検査(校正という)をしなければわかりません。
信頼できる測定結果を得るためには、計測器の値が国家標準に適合した状態であることが重要です。(トレーサブル traceable という)

tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Feb 2015 at 12:50
Can you say with confidence that the indicated measured values by your measuring instruments which you use for deciding the specifications and performances of products or judging the acceptance in the shipment inspection and receiving inspection are "right"? Regardless of the quality of the performance of the measuring instruments, every one of them changes slightly its indicated value with the lapse of time after the purchase of the instruments, and you can only know how much it changed them by regular inspection (this is called calibration).
It is important to obtain the reliable result of measurement that the value of the measuring instrument is in a state meeting the national standard (this is called traceable).
kkk-44 likes this translation
hiro612k
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Feb 2015 at 12:48
Can you say with confidence that the measuring instrument you are using for deciding products' specification and ability or for making judgement of acceptance on the delivery inspection or on the receiving inspection is accurate?
Regardless of the quality of the measuring instrument, it becomes less accurate as time passes.
How much the measuring value changed can only be confirmed through periodical inspection (Called calibration).
To acquire reliable measuring instrument, it is important that the measuring value meets the national standard (called traceable).
kkk-44 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime