[Translation from Japanese to English ] 【Miyagi】 BACK-ON TOUR 2015 April 6, 2015 (Mon.) @ Sendai MACANA 【Doors O...

This requests contains 268 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( leon_0 , saho , syc333 ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by nakagawasyota at 20 Feb 2015 at 17:50 1390 views
Time left: Finished

【宮城】BACK-ON TOUR 2015


2015年4月6日(月) @仙台MACANA

【開場 / 開演】
18:00 / 18:30

【TICKET】
前売り ¥3,000 / 当日 ¥3,500(共にD代別¥500)

saho
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Feb 2015 at 19:44
【Miyagi】 BACK-ON TOUR 2015

April 6, 2015 (Mon.) @ Sendai MACANA
【Doors Open time/ Performance starts】
18:00 / 18:30

【TICKET】
Advance ticket ¥3,000 / Day ticket¥3,500 (both excluding¥500 drink fee)
leon_0
Rating 44
Translation / English
- Posted at 20 Feb 2015 at 18:09
[Miyagi] BACK-ON TOUR 2015


April 6, 2015 (Mon) @ Sendai MACANA

[ open / start]
18:00 / 18:30

[TICKET]
Reserve ¥ 3,000 / On that day ¥ 3,500 (both exclude drink fee ¥ 500)
nakagawasyota likes this translation

■プレイガイド
ローソンチケット ⇒ Lコード:21578
ちけっとぴあ ⇒ Pコード:253-240
イープラス ⇒ http://sort.eplus.jp/sys/T1U14P0010843P006001P002146072P0030001
※1月10日(土)12:00発売!

【出演】BACK-ON / ????

leon_0
Rating 44
Translation / English
- Posted at 20 Feb 2015 at 18:08
■ Play Guide
Lawson ticket ⇒ L code: 21578
Ticket Pia ⇒ P code: 253-240
E -plus⇒ http://sort.eplus.jp/sys/T1U14P0010843P006001P002146072P0030001
※ 1 月 10th (Sat) 12:00 sale!

[Preformance] BACK-ON / ????
nakagawasyota likes this translation
syc333
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Feb 2015 at 18:07
■Play guide
Lawson Ticket ⇒ L code:21578
Ticket Pia ⇒ P code:253-240
E +⇒ http://sort.eplus.jp/sys/T1U14P0010843P006001P002146072P0030001
※10th January (Sat) 12:00 on sale!

【Performance】BACK-ON / ????

Client

Additional info

アーティスト名は「BACK-ON」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime