Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Korean ] 倖田來未15th記念"お宝くじ"開催決定! 倖田來未15th記念!史上最高のお宝が当たる”お宝キャンペーン”開催! 3/18発売アルバム「WALK O...

This requests contains 727 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( daydreaming , eseul33 , krista , cocomon ) and was completed in 1 hour 22 minutes .

Requested by nakagawasyota at 20 Feb 2015 at 15:28 2453 views
Time left: Finished

倖田來未15th記念"お宝くじ"開催決定!

倖田來未15th記念!史上最高のお宝が当たる”お宝キャンペーン”開催!

3/18発売アルバム「WALK OF MY LIFE」(全4形態対象:CD+DVD/CD+Blu-ray/CD only/FC限定盤)の
初回盤をお買い上げいただくと豪華お宝を応募できます!
初回盤は数に限りがございますので、お早めにご予約ください★

krista
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 20 Feb 2015 at 17:00
KUMI KODA 15th 기념 "오미쿠지(보물뽑기)" 개최 결정!

KUMI KODA 15th 기념! 사상 최대 보물이 당첨되는 "오미쿠지 캠페인" 개최!

3/18 발매 앨범 <WALK OF MY LIFE> (전 4종 대상 : CD+DVD/CD+Blu-ray/CD only/FC 한정판)의
초회판을 구매하시면 호화 오미쿠지를 응모할 수 있습니다!
초회판은 수량이 한정돼 있사오니, 서둘러 예약해주세요★
[deleted user]
Rating 61
Translation / Korean
- Posted at 20 Feb 2015 at 16:06
KUMI KODA15th 기념 <복권>이벤트 개최 확정!

KUMI KODA15th 기념! 사상 최대의 보물이 당첨되는 <복권 이벤트> 개최!

3월 18일 발매앨범 <WALK OF MY LIFE>(전 4종류 대상 : CD+DVD/CD+Blu-ray/CD only/FC한정판)의
초회판을 구매하시면 럭셔리한 보물에 응모하실 수 있습니다!
초회판은 수량이 한정되어 있으므로 서둘러서 예약하세요★
nakagawasyota likes this translation
daydreaming
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 20 Feb 2015 at 16:57
KUMI KODA 15th 기념 "복권" 개최 결정!

KUMI KODA 15th 기념! 사상 최고의 복권에 당첨되는 "복권 캠페인" 개최!

3/18 발매 앨범 "WALK OF MY LIFE" (전 4 형태 대상 : CD+DVD/CD+Blu-ray/CD only/팬클럽 한정반)의
초회반을 구입하시면 호화 복권에 응모 가능합니다!
초회반은 수량이 한정되어 있으니, 서둘리 예약해주세요★
eseul33
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 24 Feb 2015 at 19:01
코다 쿠미 15번째 기념 "뽑기" 개최 결정!

코다 쿠미 15번째 기념! 사상 최고의 상품을 뽑을 수 있는 "뽑기 캠페인" 개최!

3/18 발매 앨범 「WALK OF MY LIFE」(전4종 대상 : CD+DVD/CD+Blu-ray/CD only/FC한정판)의 초회판을 구입하시면 초호화 뽑기에 응모하실 수 있습니다!
초회판의 수량은 한정되어 있으니, 서둘러 예약해주세요.

【豪華お宝】
♥賞 倖田來未と電話で話せる”call you baby♥”
♠賞 ライブリハーサルご招待!
※Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015〜WALK OF MY LIFE〜supported by Mercedes-Benz 対象公演のみ
♣賞 ライブ終演後のお見送りに参加できる!

[deleted user]
Rating 61
Translation / Korean
- Posted at 20 Feb 2015 at 16:08
<럭셔리한 보물>
♥상 KUMI KODA와 전화로 이야기할 수 있는 "call you baby♥"
♠상 라이브 리허설에 초대!
※KUMI KODA 15th Anniversary Live Tour 2015〜WALK OF MY LIFE〜supported by Mercedes-Benz 대상 공연만 해당
♣상 라이브 종료 후 배웅하기에 참가 가능!
nakagawasyota likes this translation
daydreaming
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 20 Feb 2015 at 16:53
[호화 비장품]
♥상 KUMI KODA와 전화로 대화하는 "call you baby♥"
♠상 라이브 리허설 초대
※Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015〜WALK OF MY LIFE〜supported by Mercedes-Benz 대상 공연 한정
♣상 라이브 공연 종료 후 배웅 행사 참가 가능!

※Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015〜WALK OF MY LIFE〜supported by Mercedes-Benz 対象公演のみ
♦賞 応募者全員に壁紙カレンダープレゼント! (パソコン・スマートフォン・フィーチャーフォン対応)
【応募期間】
2015年3月17日(火)正午~2015年3月23日(月)正午

[deleted user]
Rating 61
Translation / Korean
- Posted at 20 Feb 2015 at 16:10
※Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015〜WALK OF MY LIFE〜supported by Mercedes-Benz 대상 공연만 해당
♦상 응모자 전원에게 배경화면 캘린더 선물! (PC/스마트폰/피쳐폰 대응)
[응모기간]
2015년 3월 17일(화) 정오~2015년 3월 23일(월) 정오
nakagawasyota likes this translation
cocomon
Rating 49
Translation / Korean
- Posted at 20 Feb 2015 at 16:07
※KUMI KODA 15주년 기념 라이브 투어 2015〜WALK OF MY LIFE〜메르세데스 벤츠 제공 대상공연으로 제한
♦상 모든 음모자에게 벽장달력 증정! (PC・스마트폰・피쳐폰 대응)
【음모기간】
2015년3월17일(화)정오~2015년3월23일(월)정오

※詳細は追ってご案内致します。

そしてさらに!!
ファンクラブ「倖田組/playroom」会員限定で♠賞「リハーサルご招待」先行抽選会を開催決定!!
「倖田組/playroom」内専用特設サイト、追加販売が決定したMUSIC CARD2形態同時購入セットをご購入いただくと
♠賞の<先行抽選>にご参加いただけます!!

ファンクラブ「倖田組/playroom」会員限定
♠賞「リハーサルご招待」先行抽選会の詳細はこちら♪

[deleted user]
Rating 61
Translation / Korean
- Posted at 20 Feb 2015 at 16:15
※자세한 사항은 곧 안내하도록 하겠습니다.

게다가 또한!
팬클럽 <KUMI KODA/playroom> 회원 한정으로 ♠상 <리허설 초대권> 선행 추첨 행사 개최 확정!
<KUMI KODA/playroom> 내의 전용 특설 사이트, 추가 판매가 결정된 MUSIC CARD의 2가지 형태의 동시 구매세트를 구매하시면
♠상의 <선행 추첨>에 참가하실 수 있습니다!!

팬클럽<KUMI KODA/playroom> 회원 한정
♠상 <리허설 초대권> 선행 추첨 행사의 자세한 사항은 여기서♪
nakagawasyota likes this translation
[deleted user]
[deleted user]- almost 10 years ago
訂正いたします。

※자세한 사항은 곧 안내하도록 하겠습니다.

게다가 또한!
팬클럽 <코다구미(倖田組)/playroom> 회원 한정으로 ♠상 <리허설 초대권> 선행 추첨 행사 개최 확정!
<코다구미(倖田組)/playroom> 내의 전용 특설 사이트, 추가 판매가 결정된 MUSIC CARD의 2가지 형태의 동시 구매세트를 구매하시면
♠상의 <선행 추첨>에 참가하실 수 있습니다!!

팬클럽<코다구미(倖田組)/playroom> 회원 한정
♠상 <리허설 초대권> 선행 추첨 행사의 자세한 사항은 여기서♪

ご迷惑をおかけしますが、ご確認の程宜しくお願い致します。
daydreaming
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 20 Feb 2015 at 16:50
※ 상세사항은 이어서 안내합니다.

그리고 거기에 덧붙여서!!
팬클럽 "코다구미/plyroom" 회원 한정으로 ♠상 "리허설 초대" 선행 추첨회 개최 결정!!
"코다구미/playroom"내 전용 특설 사이트, 추가 판매가 결정된 MUSIC CARD2 형태 동시 구입 세트를 구입하시면,
♠상의 <선행 추첨>에 참가 하실 수 있습니다!!

팬클럽 "코다구미/playroom"회원한정
♠상 "리허설 초대" 선행 추첨회의 상세 사항은 여기로♪

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime