[Translation from Japanese to Korean ] 倖田來未15th記念"お宝くじ"開催決定! 倖田來未15th記念!史上最高のお宝が当たる”お宝キャンペーン”開催! 3/18発売アルバム「WALK O...

This requests contains 727 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( urihamnooy , daydreaming , eseul33 , krista , cocomon ) and was completed in 1 hour 22 minutes .

Requested by nakagawasyota at 20 Feb 2015 at 15:28 2144 views
Time left: Finished

倖田來未15th記念"お宝くじ"開催決定!

倖田來未15th記念!史上最高のお宝が当たる”お宝キャンペーン”開催!

3/18発売アルバム「WALK OF MY LIFE」(全4形態対象:CD+DVD/CD+Blu-ray/CD only/FC限定盤)の
初回盤をお買い上げいただくと豪華お宝を応募できます!
初回盤は数に限りがございますので、お早めにご予約ください★

KUMI KODA 15th 기념 "오미쿠지(보물뽑기)" 개최 결정!

KUMI KODA 15th 기념! 사상 최대 보물이 당첨되는 "오미쿠지 캠페인" 개최!

3/18 발매 앨범 <WALK OF MY LIFE> (전 4종 대상 : CD+DVD/CD+Blu-ray/CD only/FC 한정판)의
초회판을 구매하시면 호화 오미쿠지를 응모할 수 있습니다!
초회판은 수량이 한정돼 있사오니, 서둘러 예약해주세요★

【豪華お宝】
♥賞 倖田來未と電話で話せる”call you baby♥”
♠賞 ライブリハーサルご招待!
※Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015〜WALK OF MY LIFE〜supported by Mercedes-Benz 対象公演のみ
♣賞 ライブ終演後のお見送りに参加できる!

<럭셔리한 보물>
♥상 KUMI KODA와 전화로 이야기할 수 있는 "call you baby♥"
♠상 라이브 리허설에 초대!
※KUMI KODA 15th Anniversary Live Tour 2015〜WALK OF MY LIFE〜supported by Mercedes-Benz 대상 공연만 해당
♣상 라이브 종료 후 배웅하기에 참가 가능!

※Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015〜WALK OF MY LIFE〜supported by Mercedes-Benz 対象公演のみ
♦賞 応募者全員に壁紙カレンダープレゼント! (パソコン・スマートフォン・フィーチャーフォン対応)
【応募期間】
2015年3月17日(火)正午~2015年3月23日(月)正午

※Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015〜WALK OF MY LIFE〜supported by Mercedes-Benz 대상 공연만 해당
♦상 응모자 전원에게 배경화면 캘린더 선물! (PC/스마트폰/피쳐폰 대응)
[응모기간]
2015년 3월 17일(화) 정오~2015년 3월 23일(월) 정오

※詳細は追ってご案内致します。

そしてさらに!!
ファンクラブ「倖田組/playroom」会員限定で♠賞「リハーサルご招待」先行抽選会を開催決定!!
「倖田組/playroom」内専用特設サイト、追加販売が決定したMUSIC CARD2形態同時購入セットをご購入いただくと
♠賞の<先行抽選>にご参加いただけます!!

ファンクラブ「倖田組/playroom」会員限定
♠賞「リハーサルご招待」先行抽選会の詳細はこちら♪

※자세한 사항은 곧 안내하도록 하겠습니다.

게다가 또한!
팬클럽 <KUMI KODA/playroom> 회원 한정으로 ♠상 <리허설 초대권> 선행 추첨 행사 개최 확정!
<KUMI KODA/playroom> 내의 전용 특설 사이트, 추가 판매가 결정된 MUSIC CARD의 2가지 형태의 동시 구매세트를 구매하시면
♠상의 <선행 추첨>에 참가하실 수 있습니다!!

팬클럽<KUMI KODA/playroom> 회원 한정
♠상 <리허설 초대권> 선행 추첨 행사의 자세한 사항은 여기서♪

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime