Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Korean ] DREAMS COME TRUE カバーアルバム第2弾に三浦大知の参加が決定 2015年4月1日(水)にリリースされるDREAMS COME TRU...

This requests contains 561 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( ikuko03 , cherrytomato , daydreaming , eseul33 , 813keumseon , joplin0428 ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by nakagawasyota at 19 Feb 2015 at 17:33 3449 views
Time left: Finished

DREAMS COME TRUE カバーアルバム第2弾に三浦大知の参加が決定



2015年4月1日(水)にリリースされるDREAMS COME TRUEカバーアルバム第2弾に、三浦大知の参加が決定。
「未来予想図Ⅱ」のカバー楽曲が収録されます!
お楽しみに!!

私とドリカム2
ドリカムワンダーランド2015 開催記念
BEST COVERS
2015.4.1 RELEASE

cherrytomato
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 19 Feb 2015 at 17:35
DREAMS COME TRUE 커버 앨범 제2탄에 DAICHI MIURA 참가 결정



2015년 4월 1일 (수)에 발표되는 DREAMS COME TRUE 커버 앨범 제2탄에, DAICHI MIURA의 참가가 결정되었습니다.
[미래 예상도Ⅱ]의 커버 곡이 수록되어 있습니다!
기대하세요! !

나와 드림 컴2
드림 컴 원더랜드 2015 개최 기념
BEST COVERS
2015.4.1 RELEASE
nakagawasyota likes this translation
813keumseon
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 19 Feb 2015 at 17:41
DREAMS COME TRUE 커버 앨범 제2탄에 미으라 다이치 참여 결정



2015년 4월 1일(수)에 릴리스 되는 DREAMS COME TRUE커버 앨범 제2탄에 미으라 다이치 참여 결정.
「미래 예상도 Ⅱ」의 커버 악곡이 수록됩니다!
기대하세요!!

나와 드리컴2
드리컴 원더랜드 2015 개최 기념
BEST COVERS
2015.4.1 RELEASE
joplin0428
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 19 Feb 2015 at 17:36
DREAMS COME TRUE 커버 앨범 제 2 탄에 DAICHI MIURA의 참가가 결정



2015 년 4 월 1 일 (수)에 발표 될 DREAMS COME TRUE 커버 앨범 제 2 탄으로, DAICHI MIURA의 참가가 결정.
"미래 예상도 Ⅱ" 의 커버 곡이 수록되습니다!
기대하세요! !

저와 도리 카무 2
도리 카무 원더 랜드 2015 개최 기념
BEST COVERS
2015.4.1 RELEASE

<DREAMS COME TRUE 第2弾カバーアルバム収録アーティスト>(50音順)
大森靖子 「サンキュ.」
片平里菜 「眼鏡越しの空」
川畑要 「やさしいキスをして」
クリス・ハート 「うれしい!たのしい!大好き!」
JUJU 「雪のクリスマス」
JUNHO (From 2PM) 「The signs of LOVE」
德永英明 「LOVE LOVE LOVE」
NICO Touches the Walls 「決戦は金曜日」

daydreaming
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 19 Feb 2015 at 17:38
<DREAMS COME TRUE 제 2탄 커버 앨범 수록 아티스트>(50음 순)
오모리 세이코 「땡큐」
카타히라 리나 「안경 너머의 하늘」
카와바타 카나메 「상냥한 키스를 하고」
크리스 하트 「기뻐! 즐거워! 좋아해!」
JUJU 「눈오는 크리스마스」
JUNHO (From 2PM) 「The signs of LOVE」
토쿠나가 히데아키 「LOVE LOVE LOVE」
NICO Touches the Walls 「결전은 금요일」
cherrytomato
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 19 Feb 2015 at 17:39
<DREAMS COME TRUE 제2탄 커버 앨범 수록 아티스트> (50음 순)
오모리 세이코 <땡큐>
카타히라 리나 <안경 너머의 하늘>
카와바타 카나메 <부드러운 키스를 해줘>
크리스 하트 <기쁘다! 즐겁다! 사랑한다!>
JUJU <눈내리는 크리스마스>
JUNHO (From 2PM) <The signs of LOVE>
토쿠나가 히데아키 <LOVE LOVE LOVE>
NICO Touches the Walls <결전은 금요일>
nakagawasyota likes this translation
eseul33
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 19 Feb 2015 at 17:48
<DREAMS COME TRUE 제 2 탄 커버앨범 수록 아티스트>
(50음순)
오오모리 세이코 「땡큐」
카타히라 리나 「안경 너머의 하늘」
카와바타 카나메「상냥한 키스를 해줘」
크리스 하트「기뻐! 즐거워! 정말 좋아해」
JUJU 「눈의 크리스마스」
JUNHO (From 2PM) 「The signs of LOVE」
도쿠나가 히데아키 「LOVE LOVE LOVE」
NICO Touches the Walls 「결전은 금요일」

西内まりや「うれしはずかし朝帰り」
May J. 「何度でも」
MONGOL800 「a little waltz」
三浦大知 「未来予想図Ⅱ」
LiSA 「晴れたらいいね」
Little Glee Monster 「朝がまた来る」

詳しくはコチラ
http://www.watashitodreamscometrue.com/

ikuko03
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 19 Feb 2015 at 17:40
니시우치 마리야 [기쁘고 창피한 아침 귀가]
May J. [몇 번이든]
MONGOL800 [a little waltz]
DAICHI MIURA [미래 예상도Ⅱ]
LiSA [맑으면 좋겠다]
Little Glee Monster [아침이 또 찾아온다]

상세한 내용은 이쪽으로
http://www.watashitodreamscometrue.com/
cherrytomato
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 19 Feb 2015 at 17:46
니시우치 마리야 <기쁜 수줍은 외박>
May J. <몇 번이라도>
MONGOL800 <a little waltz>
DAICHI MIURA <미래 예상도 Ⅱ>
LiSA <맑은 날이면 좋겠어>
Little Glee Monster <아침이 또 온다>

자세한 내용은 클릭
http://www.watashitodreamscometrue.com/
nakagawasyota likes this translation
813keumseon
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 19 Feb 2015 at 17:44
니시우치 마리야 「기쁘고 쑥스러운 외박한 아침」
May J. 「몇번이나」
MONGOL800 「a little waltz」
DAICHI MIURA 「미래 예상도Ⅱ」
LiSA 「개었으면 좋겠네」
Little Glee Monster 「아침이 또 온다」

상세 내용은 여기
http://www.watashitodreamscometrue.com/

Client

Additional info

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime