[Translation from English to Japanese ] Please let me know the number of glasses which you are not happy with and exa...

This requests contains 325 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( ichiro009 , ozeyuta , akitoshi ) and was completed in 1 hour 0 minutes .

Requested by tondai at 17 Jun 2011 at 01:34 1015 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Please let me know the number of glasses which you are not happy with and exactly what the problems are, so that I can offer you some sort of a refund for these glasses. I value very much my positive feedback on eBay and want to ensure that you are happy with your purchase. I will wait to hear from you. Kind regards, bas86.

ozeyuta
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 17 Jun 2011 at 02:06
お客様がご満足でない、すなわち問題となっているガラスの数(番号)をお知らせください。そのガラスに関して一部返金をさせていただきます。私はeBay での良い評価をとても大事にしていますので、ご購入に満足していただきたいのです。返事をお待ち申し上げています。敬具 bas86
akitoshi
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 17 Jun 2011 at 02:08
不満を持たれているメガネについて何らかの返金の提案をしたいので、その数と原因についての詳細を教えてください。eBayで良い評価を貰えることをとても気にしているので、今回の購入に貴方が満足できるよう頑張りたいです。ご連絡お待ちしています。よろしくお願いします。bas86より。
akitoshi
akitoshi- about 13 years ago
"glasses"はコップの可能性もありますね、実際の商品にあわせて読み替えてください。お手数おかけします。
ichiro009
Rating 48
Translation / Japanese
- Posted at 17 Jun 2011 at 02:34
どうぞ、どのグラスがお気召さなかったのか、どのような問題があったのかを教えてください。そうすれば、それらのグラス分程度の返金をすることが可能となります。私は、ebayでの肯定的なフィードバックを大切にしていますし、気に入ったものを購入していただきたいと考えています。ご連絡をお待ちしています。BAS86.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime