Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Korean ] あなた好みにカスタマイズ! 日本初の音楽番組にて「WALK OF MY LIFE」初歌唱! NEW ALBUM「WALK OF MY LIFE」に...

This requests contains 297 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( cherrytomato , ksoohyeon ) and was completed in 0 hours 32 minutes .

Requested by nakagawasyota at 19 Feb 2015 at 14:31 2087 views
Time left: Finished


あなた好みにカスタマイズ! 日本初の音楽番組にて「WALK OF MY LIFE」初歌唱!


NEW ALBUM「WALK OF MY LIFE」に収録される新曲「WALK OF MY LIFE」、
「Like It」がdビデオ「うたあそび~自由に選べるワガママLIVE~ 」にて配信決定!

Androidアプリをダウンロードすれば
「WALK OF MY LIFE」、「Like It」を5つのカメラ画面から
自由にタップして画面を切り替えることが出来ます。

cherrytomato
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 19 Feb 2015 at 14:56
자신의 취향에 맞춰 커스터마이징! 일본 최초의 음악 프로그램에서 "WALK OF MY LIFE"를 처음으로 선보입니다!


NEW ALBUM <WALK OF MY LIFE>에 수록되는 신곡 "WALK OF MY LIFE",
"Like It"을 d비디오 <노래 놀이~자유롭게 선택하는 제멋대로 LIVE~>에서 서비스 하기로 결정!

안드로이드 애플리케이션을 내려받으면
"WALK OF MY LIFE", "Like It"을 5개의 카메라 화면에서
자유롭게 눌러 화면을 전환할 수 있습니다.
nakagawasyota likes this translation
ksoohyeon
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 19 Feb 2015 at 15:00
당신의 취향로 주문제작! 일본 최초의 음악방송에서 <WALK OF MY LIFE>를 첫 가창!


NEW ALBUM <WALK OF MY LIFE>에 수록된 신곡 <WALK OF MY LIFE>,
<Like It>이 d비디오 '노래놀이 ~자유롭게 선택하는 내멋대로LIVE~'에서 전송 결정!

Android어플을 다운로드하면
<WALK OF MY LIFE>, <Like It>을 5개의 카메라 화면에서
자유롭게 탭하면 화면을 바꿀 수 있습니다.
ksoohyeon
ksoohyeon- almost 10 years ago
(訂正) 취향로→취향에 맞게

あなた好みの映像で自由に視聴してみませんか?

dビデオ「うたあそび~自由に選べるワガママLIVE~ 」
http://bit.ly/1DzC2Qt

cherrytomato
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 19 Feb 2015 at 14:48
자기 취향대로 영상을 자유롭게 시청해 보지 않으실래요?

d비디오 <노래 놀이 ~ 자유롭게 선택하는 제멋대로 LIVE~>
http://bit.ly/1DzC2Qt
nakagawasyota likes this translation
ksoohyeon
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 19 Feb 2015 at 15:03
당신의 취향에 맞는 영상으로 자유롭게 시청해보지 않겠습니까?

d비디오 '노래 놀이~자유롭게 고르는 내멋대로LIVE~ '
http://bit.ly/1DzC2Qt

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime