Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 2/8(日)大阪にて伊藤千晃トークショー決定!! 2/8(日)大阪 KKRホテル大阪にて伊藤千晃のトークショーが決定しました! 【開催日程】 201...

This requests contains 1462 characters . It has been translated 14 times by the following translators : ( leon_0 , tobyfuture , kkmak , michiko88 , souyou ) and was completed in 1 hour 57 minutes .

Requested by nakagawasyota at 19 Feb 2015 at 12:00 2398 views
Time left: Finished

2/8(日)大阪にて伊藤千晃トークショー決定!!


2/8(日)大阪 KKRホテル大阪にて伊藤千晃のトークショーが決定しました!

【開催日程】
2015/2/8(日)
1部 12:30開場 / 13:00開演
2部 16:30開場 / 17:00開演

【会場】
大阪府大阪市中央区馬場町2-24
KKRホテル大阪 3F 銀河の間 宴会場

【料金】
お一人様 5,200円(税込)

==========

tobyfuture
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 19 Feb 2015 at 12:10
2/8(星期日)伊藤千晃将在大阪举办脱口秀!!

2/8(星期日)伊藤千晃将在大阪 KKR酒店举办脱口秀!

【举办日程】
2015/2/8(星期日)
第1部分 12:30开场 / 13:00开演
第2部分 16:30开场 / 17:00开演

【会場】
大阪府大阪市中央区馬場町2-24
KKRホテル大阪 3F 銀河の間 宴会場

【费用】
一人 5,200日元(含税)

==========
nakagawasyota likes this translation
tobyfuture
tobyfuture- almost 10 years ago
第二部は翻訳しそびれたので以下の内容を引き換えてください。すみません。

【地点】
大阪府大阪市中央区马场市2-24
大阪KKR酒店 3层 银河间宴会厅
souyou
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 19 Feb 2015 at 12:48
2/8(星期日)决定在大阪举办伊藤千晃脱口秀节目!!


2/8(星期日)决定在大阪KKR宾馆大阪 举办伊藤千晃脱口秀节目!

【举办日程】
2015/2/8(星期日)
1部 12:30开场 / 13:00开演
2部 16:30开场 / 17:00开演

【会场】
大阪府大阪市中央区马场町 2-24
KKR宾馆大阪 3F银河之间 宴会场

【金额】
一人5,200日元(含税)

【一般チケット受付】
12/7(日)10:00~
Lコード:0570-084-005
http://l-tike.com


グッズ購入者限定握手会開催!!
chiaki's shop gallery限定アイテムや大人気コラボアイテムを販売します☆

会場にて、chiaki's shop galleryにて販売を行っております、
・chiakiミラー(chiaki's shop gallery version) ¥1,600(税込)
ご購入のお客様対象で、トークショー終了後に握手会を行います。

tobyfuture
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 19 Feb 2015 at 12:18
【普通票务办理】
12/7(星期日)10:00~
L码:0570-084-005
http://l-tike.com

举办针对购买商品来宾的限定见面会!!
现正发售chiaki's shop gallery限定商品以及大人气的合作商品☆

在会场内发售chiaki's shop gallery、
・chiaki镜子(chiaki's shop gallery版) ¥1,600(含税)
针对购买物品的来宾我们将在脱口秀结束后举办见面会。
nakagawasyota likes this translation
leon_0
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 19 Feb 2015 at 14:09
【一般门票受理】
12/7(周日)10:00~
L代码:0570-084-005
http://l-tike.com


购买商品的顾客可以参加握手会!!
在chiaki's shop gallery销售限定物品和十分受欢迎的合作物品☆

在会场的chiaki's shop gallery实行贩卖
・chiaki镜子(chiaki's shop gallery version) 1,600日元(含税)
购买了商品的顾客在脱口秀之后可参加握手会。

chiaki's shop galleryでしか販売していないアイテムですので、
是非この機会にGETしてくださいね☆
chiaki's shop galleryからは、
・トートバッグ ¥3,000(税込)
も販売いたします。

また、大人気で完売となっていたMiCOAMERiコラボアイテムを
トークショー会場限定で販売することが決定しました!!

tobyfuture
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 19 Feb 2015 at 12:21
由于本次商品仅在chiaki's shop gallery才能买到,
请千万不要错过此次机会☆
chiaki's shop gallery还出售:
・Toto包 ¥3,000(含税)。

此外,已经售罄的大人气MiCOAMERi合作商品将会限定在脱口秀现场出售!!
nakagawasyota likes this translation
kkmak
Rating 61
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 19 Feb 2015 at 14:09
因为只有在chiaki's shop gallery贩卖的商品项目,
请把握这次的机会☆
chiaki's shop gallery也提供了
・帆布包¥3,000(含税)

还有已经卖完的人气MiCOAMERi联名商品也决定会在谈话秀会场提供限定商品!!

・【MiCOAMERi feat CHIAKI from AAAコラボ】リボンレディーウォッチ ¥5,990(税込)
・【MiCOAMERi feat CHIAKI from AAAコラボ】バイカラー2WAYバッグ ¥7,490(税込)

トークショー会場でお待ちしております♪

【会場でのグッズ販売について】
グッズ先行販売は、開場時間1時間前より開始する予定ですが、
当日の状況により前後する可能性がございます。

tobyfuture
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 19 Feb 2015 at 12:26
・【MiCOAMERi feat CHIAKI from AAA合作】女性丝带手表 ¥5,990(含税)
・【MiCOAMERi feat CHIAKI from AAA合作】双色2WAY包包 ¥7,490(含税)

将在脱口秀现场等待着您的光临♪

【关于会场出售的物品】
物品销售预定会在开场前1小时开始进行,但是有可能根据当日的状况进行调整。
nakagawasyota likes this translation
leon_0
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 19 Feb 2015 at 14:33
・【MiCOAMERi feat CHIAKI from AAA協力】Ribbon Lady手表 5,990日元(含税)
・【MiCOAMERi feat CHIAKI from AAA協力】双色2WAY包 7,490日元(含税)

敬请光临脱口秀会场♪

【关于会场内的物品贩卖】
物品的事先贩卖预定是从开场前1小时开始,根据当日情况会有变更的可能。
michiko88
Rating 50
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 19 Feb 2015 at 14:31
·[由AAA协会 MiCOAMERi 壮举 千秋] 丝带夫人 手表 5990日元(含税)
·[由AAA协会 MiCOAMERi 壮举 千秋] 按颜色 2WAY包 7490日元(含税)

我们在脱口秀场地等着您♪

【关于在会场的商品出售】
商品计划在开场一小时前开始出售,
根据当天的情况,时间有可能变动。

※当日はチケットがある方のみへの販売とさせていただきます。
チケットをお持ちでないお客様が会場へいらっしゃってもご購入いただけませんので
予めご了承ください。
※会場の都合上、一時販売を中断させていただく場合もございますので予めご了承ください。
※会場周辺での徹夜等、周辺施設や住民の方々へのご迷惑となる行為は、
固くお断りいたします。
また、列での待ち合わせ(いわゆる横はいり)は他のお客様へのご迷惑となりますので
ご遠慮ください。お客様同士のトラブルに関しては責任を負いかねます。

tobyfuture
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 19 Feb 2015 at 12:34
※当日销售仅针对持票的来宾。
当日光临会场的未持票的来宾不可购买,请提前了解。
※由于会场的限制有可能会出现暂停销售的情况,请提前了解。
※当您在会场周边过夜时请绝对不要破坏周边设施以及对当地居民生活造成困扰。
此外,请不要随意插队,这样会给其他来宾造成困扰。
来宾间的矛盾或争吵我们恕不负责。
nakagawasyota likes this translation
michiko88
Rating 50
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 19 Feb 2015 at 14:15
※当天商品将只出售给有门票的客人。
没有门票的客人买不到商品。
※请注意,因为某些原因,商品有可能暂停销售。
※坚决拒绝在设施周围彻夜,给周围居民带来不便的行为。
此外,请切莫在队列中横列着等待(即所谓的横向干扰),这将给其他客人带来不便。对于客户间的麻烦,我们不一概不负责。

【グッズ購入対象握手会について】
当日、「chiakiミラー(chiaki's shop gallery version)」をご購入いただいたお客様対象に、
イベント終了後に握手会を開催いたします。
お客様のチケット1枚につき握手会参加券を1枚お渡しさせていただきますので、
グッズ購入時には必ずチケットをご用意ください。

※チケットを拝見した上で、握手会参加券を1枚お渡しするとともにチケット裏面に「済」印を
押させていただきます。

tobyfuture
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 19 Feb 2015 at 12:41
【针对物品购买来宾的见面会的相关事宜】
当日针对在「chiaki镜子(chiaki's shop gallery版)」消费的来宾我们将在活动后举行见面会。
一张票对应一张见面会的参加券, 因此在您购买物品时请务必准备好票。

※在我们确认您的票据并发给您见面会参加券的同事,我们将在票的背面盖印“完成”字样。
nakagawasyota likes this translation
michiko88
Rating 50
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 19 Feb 2015 at 14:05
【关于购买商品的握手会】
活动当天,对于购买“千秋镜(千秋店画廊版)”的客户,将在活动结束后举行握手会。
一张票可以得到一张握手会参加劵,请购买商品时出示您的门票。

※验收了门票后,发给一张握手会参加券,并将在门票上按一个“挤”的标记。

※お一人様チケット1枚につき握手会参加券は1枚のお渡しとなります。
※握手会参加券を紛失されますと握手会にご参加いただけませんので紛失されません様ご注意ください。
(握手会参加券は紛失/盗難/破損等、いかなる理由でも再発行はしませんので予めご了承ください。)
※握手会では直接本人へプレゼントや手紙をお渡しすることができません。
予め近くのスタッフまでお預けください。
※商品がなくなり次第握手会参加券の配布も終了となりますので予めご了承ください。

tobyfuture
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 19 Feb 2015 at 12:47
※一张票对应一张见面会的参加券。
※若票据丢失则无法参加见面会,请您注意保管。
(见面会参加券由于丢失、被盗、破损等任何理由均不可另行补券,请提前了解。)
※见面会中不可向本人递送礼物或是书信。
请提前委托给旁边的工作人员。
※商品一旦发放完毕见面会参加券的发放也将停止,请提前了解。
nakagawasyota likes this translation
michiko88
Rating 50
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 19 Feb 2015 at 13:57
※每张门票可以得到一张握手会参加券。
※请注意,如果握手会参加券丢失了的话,将不能参加握手会。
(请注意,握手会参加券不会因为任何理由如丢失/被盗/破损而再颁发。)
※您不能在握手会上直接送给本人礼物和信件。
若要送的话,请您事先交给附近的工作人员。
※请注意,握手会参加劵发到物品售完为止。

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime