Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 出品は本体のみ 自宅のケーブルで通電確認だけした テレビへの出力確認、再生、録画は確認をしておらず、実際に動くのか不明なのでパーツ品として出品 理解した上...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん naoki_bee_17 さん michiko88 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

hothecuongによる依頼 2015/02/18 22:01:28 閲覧 2550回
残り時間: 終了

出品は本体のみ
自宅のケーブルで通電確認だけした
テレビへの出力確認、再生、録画は確認をしておらず、実際に動くのか不明なのでパーツ品として出品
理解した上で落札して

手足にはワイヤーが入っている
左の頬にシミがある

箱には子供の落書きがあるが、フィギュア本体は箱の中にしまっていたので状態が良い

私は返品された商品を受け取っていないので、君に返金をできない
荷物を追跡したいが、追跡番号が正しくないようだ
私は返品商品を受け取り次第すぐに返金をするので、商品がどうなっているか調べて下さい

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/02/18 22:05:42に投稿されました
Listed is the main product only.
The burn-in test was confirmed with the cable at home.
The output confirmation to TV, play, and record functions were not confirmed, so it was listed as a part item as its operability is uncertain.
Please understand the above mentioned and place your bid.

Upper and lower limbs are wired.
It has a spot on the left cheek.

There is a kid's scribbling on the package, but the figure itself was in the package so it is in a good condition.

As I haven't received the returned item yet, I am unable to repay you.
I would like to track the parcel, but the tracking number appears to be incorrect.
I will repay you as soon as receiving the returned item, so please kindly confirm the status of the item.
naoki_bee_17
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/18 22:38:58に投稿されました
I listed only the character figure. I had a power-on test through my cable. As I didn't check if the output to the TV, playback or recording works, I'm not sure if it works properly.
So, I listed it as a "parts" item. Please consider it prior to wining the bid.

Wires are embedded in the arm or leg parts. There is a stain on the left cheek.
There is a graffiti that my child scrawled on the box but the figure itself is in a good condition because it has been stored in the box.

I am unable to issue a refund because I have yet to receive the product you returned.
I'd like to check the tracking number but it is a wrong number. I will refund upon receipt the retuned product. So would you find out the status of the product?
michiko88
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/02/18 22:23:43に投稿されました
The exhibit is only the body itself.
Only the electrification has been confirmed by cable at home, and its TV output check, playback and recording are not be confirmed. So, it will be exhibited as a part since I am not sure if it works or not. Please understand this and bid on it.
Its hands and feet have wires and its left cheek has spots.
Its box has graffiti but the figure is in good condition because it is still unopened.
Since I have not received the returned merchandise, so I can't send you the refund.
I want to track the merchandise, however, the tracking number is incorrect.
After I receive the returned merchandise, I will send you the refund immediately. Please check out the product as soon as possible.

クライアント

備考

翻訳文は敬語にして下さい。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。