[日本語から英語への翻訳依頼] 1、いつもお世話になります。 私たちの出品した商品は、いつ頃Amazonに繁栄されますか? 私たちの出品登録方法に問題がありますか?あれば教えてください。...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 yuki_p さん mooomin さん 3_yumie7 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 171文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

ohtaka1977による依頼 2015/02/18 07:51:54 閲覧 1503回
残り時間: 終了

1、いつもお世話になります。
私たちの出品した商品は、いつ頃Amazonに繁栄されますか?
私たちの出品登録方法に問題がありますか?あれば教えてください。
お手数ですがよろしくお願いします。
2、ただいま無料で、お買い上げ頂いた商品を速達お送りしております。
もし早く届きましたら、良いフィードバックをして頂けますか?
お買い上げありがとうございました!


yuki_p
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/18 07:59:41に投稿されました
1. Thank you for the continuous business.
When do our registered product appear at Amazon?
Are there any problems with our products registration? If so, please let us know.
Thank you very much.
2. We send the products, which are purchased in this limited time, by Express post.
We appreciate if you give us a good feedback when you receive your products early.
Thank you for shopping with us!
★★★☆☆ 3.0/1
mooomin
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/18 08:04:22に投稿されました
1 Thank you for your continuous support.
Regarding the items which we listed, when will they be reflected in Amazon?
Was something wrong with the way we registered the items?
I would appreciate your help. Thank you.
2 Currently, we are sending the purchased item to you by express mail free of charge.
Could you give us a positive feedback if the item arrives promptly?
Thank you for your purchase!
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/18 07:59:00に投稿されました
1, Thank you for your business.
When do the items that we listed will be reflected on Amazon?
If our method to list the items has any problem, please let us know.
Sorry for taking you time, but we hope you will deal with the problem.

2. We are sending the item by express mail free of charge.
Could you please give us a positive feedback, if the item arrives?
Thank you for your shopping.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

備考

丁寧な言葉でお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。