[英語から日本語への翻訳依頼] まず、このTokinaレンズを購入する際、ギフト包装をお願いできますでしょうか?次に、知りたい事があるのですが、荷物の送り元の住所欄の名前はどうなりますか...

この英語から日本語への翻訳依頼は eggplant さん saho さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 410文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

kazusugoによる依頼 2015/02/17 13:06:54 閲覧 1279回
残り時間: 終了

First, If i will buy this Tokina lens, could you do me a favour and mark the package as a gift? For second i need to know, how you name package in the sender place over adress place. Is it company name on it or your name instead? Im curious. Those values rule witch package will be inspected on customs, so it could be great to avoid that. I always want to get this strait before I will put it into the basket.

eggplant
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2015/02/17 13:15:38に投稿されました
まず、このTokinaレンズを購入する際、ギフト包装をお願いできますでしょうか?次に、知りたい事があるのですが、荷物の送り元の住所欄の名前はどうなりますか?会社名ですか、それともあなたの名前になりますでしょうか?関心があります。これらは、税関で検査される荷物を決定づけますので、避けられればと思います。かごへ入れる前に、これを常に把握したいのです。
★★★☆☆ 3.0/1
saho
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/02/17 13:24:34に投稿されました
まず一つ目に、このTokinaレンズを購入した場合は、発送時の箱にギフト(gift)と記載していただけますか?二つ目に、お聞きしたいのですが、住所欄の上に記載する送り手の欄の記載する名前はどうされていますか?会社の名前が書かれていますか?それともあなた個人の名前ですか?とても知りたいです。と言うのも、上記の内容が税関で検査されるかどうかを左右するからです。できる限り避けたいですからね。ですので、私はいつもこのことを確認してからでないと、買い物カゴに商品を入れないのです。
★★★★☆ 4.0/3
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/02/17 13:16:30に投稿されました
ひとつめに聞きたいのは、もし私がトキナレンズを購入したら、ギフトとしてラッピングはしてもらえますか。
ふたつめに聞きたいのは、荷物の送り主の住所欄にはどのように記載されますか?会社名を記載されますか、それともあなた個人の名前ですか?というのも、それによって、関税局に検査されるかが左右されますし、検査はぜひ避けたいところですので。私は、いつも購入前にこの点について確認するようにしています。
★★★☆☆ 3.5/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。