[Translation from Japanese to English ] The package hasn't arrived in Japan yet. I contacted Japan Post Office but I...

This requests contains 104 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( safir_k , eggplant , ailing-mana , uckey , jayem_5566 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by tomichan at 17 Feb 2015 at 09:31 3586 views
Time left: Finished

まだ日本に到着していません。
日本の郵便局に問い合わせましたがこの追跡番号では追跡できないと言われました。

お手数ですがUSPSに問い合わせていただけませんか?
こちらの方では追跡できません。
よろしくお願いします。

safir_k
Rating 61
Translation / English
- Posted at 17 Feb 2015 at 09:38
The package hasn't arrived in Japan yet. I contacted Japan Post Office but I was told that I cannot track the package with this tracking number.

Could you please contact USPS?
I cannot track the package from Japan.

Thank you and looking forward to hearing from you.
ailing-mana
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Feb 2015 at 09:31
The item has not arrived in Japan yet.
I asked the Japan Post, but they said they could not track the item by this tracking number.

I'm very sorry for your inconvenience, but would you ask the USPS about this matter?
We cannot track it.
Thank you for your understanding.
eggplant
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Feb 2015 at 09:37
It has not arrived at Japan yet.
I inquired a post office in Japan, but I was told that it is impossible to find out with this tracking numbers.

I am sorry to bother you, but could you please inquire UPSP?
I can not track.
Thank you in advance.
uckey
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Feb 2015 at 09:37
It has not arrived in Japan yet. I contacted Japanese post office but it cannot be traced with this tracking number.

I'm sorry for your inconvenience but could you contact USPS?
I cannot trace.
Thank you for your corporation.
jayem_5566
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Feb 2015 at 09:42
The parcel has not yet arrived in Japan. I inquired for it at a Japanese post office, but they said they could not track the parcel with the tracking number you had given me.

Could you ask USPS about it?
There is no way to track it from my end.
I appreciate your help.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime