Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] As of October 2014 Works achieved: Created the basic information (name of...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( serenity , sujiko ) and was completed in 0 hours 51 minutes .

Requested by syohei3535 at 15 Feb 2015 at 15:15 884 views
Time left: Finished

2014/10~現在
功績
人材企業で企業の基本情報(会社名・住所・電話番号・代表取締役・資本金・年収・従業員)を6000社データを1から6人1チームで作成。(現在は業界ごとの市場規模を調査中)
アプローチ方法
手作業では生産性がない為、著作権法に違反しない国・協会の情報をxls.pdfで探しました。
その情報を加工、繋ぎ合わせ生産性を追求しながら基本情報を作成しました。(期間は約3ヶ月)
外注費用1社あたり約200円に対し、終盤では50~60円あたりで情報を作成するまでに至りました。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Feb 2015 at 16:06
As of October 2014
Works achieved:

Created the basic information (name of company, address, telephone number, name of president, capital, annual salary and number of employee) of 6,000 companies in a team consisting of 1 to 6 persons in the head hunting companies (currently searching the scale of the market by industry).

Approaching
As it is impossible manually, searched the information of the countries and associations that do not violate the law of copyright by using xls and pdf.
Created the basic information by processing and connecting the information
while pursuing the productivity (it took about 3 months).
It costs about 200 Yen if we outsource it to 1 company outside whereas in the last stage, we succeeded in creating it between 50 and 60 Yen.
serenity
Rating 51
Translation / English
- Posted at 15 Feb 2015 at 15:36
Oct 2014 - Present
Achievement
Complied a data set of company basic data including the company name, address, phone number, the name of the representative executive, capital amount, annual income, and the number of employees) for 6,000 companies independently and/or in a team of up 6 members (Currently, researching the market volume in each industry)
Method Used
Sought copy right free data provided by a state government and public organization in xls and pdf format to avoid inefficient manual work
Complied the basic data set by editing and combining the collected data sets pursuing efficiency (the period used were 3 months)
Achieved cost cutting down to 50 to 60 yen for the data of one company toward the end of the project comparing to approximately 200 yen per a company when outsourcing.

Client

Additional info

履歴書

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime