Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] It’s been a while since we last talked. Thank you for your message. I was w...

This requests contains 162 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , hiro612k , kuronekomst ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by yoshi33 at 15 Feb 2015 at 11:51 1839 views
Time left: Finished

ご無沙汰しております。
連絡ありがとうございます。
あなたの連絡を待っていました。

実は、日本最大のペットショップディラーと面識があります
ここから日本全国のペットショップに卸すことができます。

先方が気に入り、仕切り価格等が合えば、
そのルートを使えるかも知れません。

もう一度、私の立場と価格表をお伝えください。
よろしくお願いします。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 15 Feb 2015 at 11:54
It’s been a while since we last talked.
Thank you for your message.
I was waiting for you reply.

Actually, I have a contact with Japan’s largest pet shop dealer.
They can wholesale to pet shops all over Japan.

If they like the deal and agree to the pricing etc., we may be able to use this route.

Please let me know my position and give me the price list.
Thank you.
yoshi33 likes this translation
hiro612k
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Feb 2015 at 12:00
It's been a while.
Thank you for contacting us.
I was waiting for you to contact us.

Actually, I have a connection with a dealer who works at the biggest pet shop in Japan.
From here, we can distribute to the pet shops anywhere in Japan.

If the other party agrees with the settlement price, we may be able to use that route.

Please let them know about my stands and my price list.
Thank you very much.
★★★★☆ 4.0/1
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Feb 2015 at 11:58
It's been a long time since we contacted last time.
Thanks for your message.
I was waiting for your contact.

Actually I know the biggest pet shop dealer in Japan.
From there we can wholesale to nationwide pet shops in Japan.

If they like it and the prices are agreeable, we may be able to use that route.

Please inform them again my position and provide price list.
Thank you in advance.
kuronekomst
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Feb 2015 at 12:06
I have not been in touch with you for a while.
Thank you for your email.
I was looking for it.

In fact, I am acquainted with the biggest pet shop dealer in Japan.
You can wholesale from them to pet shops everywhere in Japan.

If they like you and accept the price recorded in in voice and the other things, you might take the route.

Please tell my position and a price list.
Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime