[日本語から英語への翻訳依頼] 了解いたしました。 また資金の準備が出来ましたらご連絡ください。 その時にあなたの希望のギターが在庫にあるか保証出来ませんが、可能な限り探してみます。

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "音楽" "なるはや" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん yakuok さん soulsensei さん kenny_yeppoon さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 73文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

akiy501890による依頼 2015/02/15 11:34:32 閲覧 2667回
残り時間: 終了

了解いたしました。
また資金の準備が出来ましたらご連絡ください。
その時にあなたの希望のギターが在庫にあるか保証出来ませんが、可能な限り探してみます。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/02/15 11:37:23に投稿されました
That’s fine.
Please contact us when you have money ready.
We can’t guarantee that we still have the guitar you want in stock then, but we’ll do our best to look for it.
yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/02/15 11:35:36に投稿されました
Absolutely.
When the fund is ready, please let me know.
I will then try my best to find the guitar you'd like though I cannot guarantee I can find one at the time.
soulsensei
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2015/02/15 11:38:23に投稿されました
I understood your message.
Please contact me after you have prepared the funds.
I cannot confirm that we would still have available stocks by the time you send in your preferred order, but I will try my best to search for the products.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。