Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になります。今日現在レンズは到着していませんが、本日は日本時間で土曜日の夕方18:00になりますので、FEDEXのカスタマーがお休みになっています。...

この日本語から英語への翻訳依頼は hiro612k さん sakura_origami さん aikom さん syblf4 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 145文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

kazusugoによる依頼 2015/02/14 18:12:39 閲覧 1566回
残り時間: 終了

お世話になります。今日現在レンズは到着していませんが、本日は日本時間で土曜日の夕方18:00になりますので、FEDEXのカスタマーがお休みになっています。
月曜日に連絡を取って、トラッキング番号がなくても追跡できるかを確認させていただきます。2日程お時間をください。よろしくお願いいたします。

hiro612k
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/14 18:16:24に投稿されました
Hello. Your lenses have not arrived yet as of today. It's 6:00 p.m. on Saturday in Japan so FedEx customer service is closed.
I'll contact them on Monday and confirm if there's a way to track the package without a tracking number. Please give me couple days. Thank you.
★★★★☆ 4.0/1
sakura_origami
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/14 18:24:13に投稿されました
Hello.
The lens has not arrived at this moment, and since it is currently 18:00 Saturday evening Japan time, the FEDEX customer services are closed. I will contact them on Monday and see whether the delivery can be tracked without the delivery code or number. Please give me a couple of days to get back to you. Thank you.
aikom
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/02/14 18:21:51に投稿されました
Hello.

We haven't received the lens yet. FedEx customer service is closed because it's already 6pm on Saturday in Japan. We will ask FedEx if we can track the shipping without tracking number on Monday. Could you wait 2 more days?

Thanks,
syblf4
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/14 18:34:42に投稿されました
Thank you for your always help.

We are still waiting for the arrival of the lenses so far
but it is 6:00 p.m. on Saturday night now in Japan and a customer service of FEDEX has already been closed.

On the next Monday, we are going to have contact with FEDEX and confirm whether finding the location without a tracking number is possible or not.
Could you please give us another 2 days?

Best regards
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。