Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] facebook↓ https://www.facebook.com/KodaKumiOfficial Twitter↓ https://twitt...

This requests contains 275 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( nyincali , nicchi , kuronekomst ) and was completed in 0 hours 30 minutes .

Requested by nakagawasyota at 13 Feb 2015 at 18:59 2186 views
Time left: Finished

【Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 supported by Mercedes-Benz facebook&Twitter先行予約決定!】

明日から期間限定でfacebook&抽選先行予約を行うことが決定しました★
チケットの予約がまだ…という方は是非ご予約ください♪
詳細はfacebook・Twitterをチェック!

nicchi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Feb 2015 at 19:21
【「KUMI KODA」15th Anniversary Live Tour 2015 supported by Mercedes-Benz, facebook &Twitter pre-order released!】

We decided to do facebook & pre-order booking by lot for a limited period from tommorow ★

Please book if you have not made a reservation ♪

For details, see facebook, Twitter!
kuronekomst
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Feb 2015 at 19:27
【Kumi Koda15th Anniversary Live Tour 2015 supported by Mercedes-Benz facebook&Twitter pre-reservation!】

Ticket pre-reservation is available on facebook and by a lot from tomorrow in limited period★
If you have not reserved your ticket, do it now♪
Check the detail on facebook and Twitter!
nakagawasyota likes this translation

facebook↓
https://www.facebook.com/KodaKumiOfficial
Twitter↓
https://twitter.com/kodakuminet

nyincali
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Feb 2015 at 19:08
facebook↓
https://www.facebook.com/KodaKumiOfficial
Twitter↓
https://twitter.com/kodakuminet
★★★☆☆ 3.0/1
kuronekomst
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Feb 2015 at 19:30
facebook↓
https://www.facebook.com/KodaKumiOfficial
Twitter↓
https://twitter.com/kodakuminet
nakagawasyota likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime