Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] [Tokyo] J-GIRL POP WAVE -LIVE 20150222- J-GIRL POP WAVE will perform on the...

This requests contains 550 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( nyincali , hitomi-kumai , naoki_bee_17 , nicchi , kuronekomst ) and was completed in 0 hours 39 minutes .

Requested by nakagawasyota at 13 Feb 2015 at 18:38 2962 views
Time left: Finished

【東京】J-GIRL POP WAVE -LIVE 20150222-

J-GIRL POP WAVE 国内LIVE決定!
台湾でのKAWAII POP FESとのダブルネーム共催につづいて、プロトタイプLIVEから4ヶ月!

J-GIRL POP WAVEとは。
http://j-girl-pop-wave.tumblr.com/
アーティストを志向し、良質な音楽とライブパフォーマンスを届け、J-GIRL POPの新しいシーンを作って行こうとする女性グループ*個人の集合体。

hitomi-kumai
Rating 60
Translation / English
- Posted at 13 Feb 2015 at 20:33
[Tokyo] J-GIRL POP WAVE -LIVE 20150222-
J-GIRL POP WAVE will perform on the stage in Japan!
It is finally confirmed after the joint live with KAWAII POP FES in Taiwan and the prototype live, 4 months ago!

What is J-GIRL POP WAVE?
http://j-girl-pop-wave.tumblr.com/
It a union for female performers and female groups that aim to provide a good music and live performance and to create a new scene of J-GIRL POP.
kuronekomst
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Feb 2015 at 19:08
【TOKYO】 J-GIRL POP WAVE -LIVE 20150222-

J-GIRL POP WAVE is decided to be held in Japan!
Following co-hosting with KAWAII POP FES in Taiwan, it has been 4 months since we had that prototype LIVE!

WHAT'S J-GIRL POP WAVE?
http://j-girl-pop-wave.tumblr.com/
Girls' group composed by girls having a strong desire to be an artist, good music and live performance, and challenging to make a new scene in J-GIRL POP.
nakagawasyota likes this translation

開催日:2015年2月22日(日)
時間: 開場16:00 / 開演17:00
会場:Zeppブルーシアター六本木
出演:東京女子流 / Dorothy Little Happy / GALETTe
チケット:全席指定 4,000円(税込)
主催:J-GIRL POP WAVE
公演:エイベックス・ミュージック・クリエイティブ
協力:あるあるCityエンターテイメント
制作:オデッセー
問い合わせ先:オデッセー 03-5444-6966 (平日11:00~18:00)

nyincali
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Feb 2015 at 19:06
Date: Sunday, Feb. 22, 2015
Hour: Door opens16:00/ Play17:00
Site: Zepp Blue Theater Roppongi
Performers: Tokyogirlsstyle/ Dorothy Little Happy/ GALETTe
Ticket price (all designated): 4,000yen (tax-included)
Host: J-GIRL POP WAVE
Rendition: Avex Music Creative
Partnership: Aruaru City Entertainment
Production: Odyssey
Contact: Odyssey 03-5444-6966 (Mon-Fri: 11:00~18:00)
nakagawasyota likes this translation
naoki_bee_17
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Feb 2015 at 19:03
Date: February 22 (Sunday) 2015
Time: open 16:00, start 17:00
Venue: Zepp blue theater Roppongi
Performer: Tokyo Joshi Ryuu/ Dorothy Little Happy / GALETTe
Ticket: all fixed seats ¥4000 (including tax)
Host: J-Girl POP WAVE
Support: Avex Music Creative
Cooperators: Aru Aru City Entertainment
Production: Odyssey
Contact: Odyssey 03-5444-6966 (ordinarily days 11:00 - 18:00)
★★★★☆ 4.0/1
naoki_bee_17
naoki_bee_17- almost 10 years ago
大変申し訳ありません"Tokyo Joshi Ryuu"を"TOKYO GIRLS' STYLE"に訂正お願いします。それと、原文に「公演」とありましたが、もしかしたら「後援」のことではないかと思い「Support」と訳させていただきました。原文通り「公演」でしたら「performance」でお願いします。

■オフィシャルホームページ先行
受付期間:1月16日(金)12:00~1月21日(水)23:59
受付URL:http://eplus.jp/jgirlpopwave/

naoki_bee_17
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Feb 2015 at 19:25
- Pre-sale ticket on the official homepage
Application: starting from 12:00 January 16 (Friday) to 23:59 January 21 (Wednesday)
URL: http://eplus.jp/jgirlpopwave/
nakagawasyota likes this translation
kuronekomst
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Feb 2015 at 19:16
■OFFICIAL SITE PRE-ORDER
Period for acceptance : JAN 16 (Fri) ~ JAN 21 (Wed) 23:59
URL: http://eplus.jp/jgirlpopwave/

nicchi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Feb 2015 at 18:42
■Preceded official home page
Acceptance period: January 16 (Friday) 12:00-January 21 (wednesday) 23:59
URL: http://eplus.jp/jgirlpopwave/

Client

Additional info

■東京女子流
アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime