[Translation from English to Japanese ] Thank you for your interest in partnering with us. One of our policy is to n...

This requests contains 345 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( achika-saitoh , tomoc98 , aikom ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by [deleted user] at 13 Feb 2015 at 11:43 1738 views
Time left: Finished

Thank you for your interest in partnering with us. One of our policy is to not to sell to Amazon MP sellers as that is a core part of our direct business. Please tell me where you want to sell these products and tell me more about your company please so we can decide if this is in the best interest of both of our companies. Thanks.

Regards,

achika-saitoh
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 13 Feb 2015 at 12:03
私どもとの提携に関心をお寄せくださりありがとうございます。私たちの方針の一つは、アマゾンMPの売り手に売らないことであり、それは私たちのビジネスの根幹でもあります。
あなたがどこにそれらの製品を売りたいと考えておられるのか、また、あなた会社について詳細を教えてください。そうすれば、双方にとってより良い決定ができることでしょう。
よろしくお願いいたします。
★★★★☆ 4.0/1
tomoc98
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 13 Feb 2015 at 11:49
弊社との協業に興味を持っていただき、ありがとうございます。弊社のポリシーの一つとして、Amazon マーケットプレース 販売者に対しては販売しない、ということがあります(弊社の直接売買の中核であるためです)。御社がこれらの商品をどこで販売しようとされているか、そして御社のことをもう少し教えていただければ、弊社と御社にとって最高の利益となるかどうかを判断することができます。よろしくお願いします。
★★★★★ 5.0/1
aikom
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 13 Feb 2015 at 11:50
弊社とのパートナーに興味を持っていただきありがとうございます。弊社のポリシーの一つが、Amazon MPセラーには販売しない事です。これは直接のビジネスをしたいと思っているからです。貴社がどこで販売したいのか、そして貴社について教えて頂けますでしょうか。両社にとっていいビジネスか検討させて頂ければと思います。
宜しくお願い致します。
★★★☆☆ 3.7/3

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime