[英語から日本語への翻訳依頼] 私どもとの提携に関心をお寄せくださりありがとうございます。私たちの方針の一つは、アマゾンMPの売り手に売らないことであり、それは私たちのビジネスの根幹でも...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 achika-saitoh さん tomoc98 さん aikom さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 345文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/02/13 11:43:11 閲覧 1745回
残り時間: 終了

Thank you for your interest in partnering with us. One of our policy is to not to sell to Amazon MP sellers as that is a core part of our direct business. Please tell me where you want to sell these products and tell me more about your company please so we can decide if this is in the best interest of both of our companies. Thanks.

Regards,

achika-saitoh
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/02/13 12:03:04に投稿されました
私どもとの提携に関心をお寄せくださりありがとうございます。私たちの方針の一つは、アマゾンMPの売り手に売らないことであり、それは私たちのビジネスの根幹でもあります。
あなたがどこにそれらの製品を売りたいと考えておられるのか、また、あなた会社について詳細を教えてください。そうすれば、双方にとってより良い決定ができることでしょう。
よろしくお願いいたします。
★★★★☆ 4.0/1
tomoc98
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/02/13 11:49:41に投稿されました
弊社との協業に興味を持っていただき、ありがとうございます。弊社のポリシーの一つとして、Amazon マーケットプレース 販売者に対しては販売しない、ということがあります(弊社の直接売買の中核であるためです)。御社がこれらの商品をどこで販売しようとされているか、そして御社のことをもう少し教えていただければ、弊社と御社にとって最高の利益となるかどうかを判断することができます。よろしくお願いします。
★★★★★ 5.0/1
aikom
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/02/13 11:50:39に投稿されました
弊社とのパートナーに興味を持っていただきありがとうございます。弊社のポリシーの一つが、Amazon MPセラーには販売しない事です。これは直接のビジネスをしたいと思っているからです。貴社がどこで販売したいのか、そして貴社について教えて頂けますでしょうか。両社にとっていいビジネスか検討させて頂ければと思います。
宜しくお願い致します。
★★★☆☆ 3.7/3

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。