[Translation from Japanese to French ] 私も過去に、「品名は具体的に書いて下さい」と言われたことを思い出しました。 ごめんなさい、すっかり忘れておりました。 品名はシャンプーで良いと思います。 ...

This requests contains 99 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tobyfuture , riku87 ) and was completed in 12 hours 49 minutes .

Requested by tmhr at 13 Feb 2015 at 01:44 1864 views
Time left: Finished

私も過去に、「品名は具体的に書いて下さい」と言われたことを思い出しました。
ごめんなさい、すっかり忘れておりました。
品名はシャンプーで良いと思います。
発送後、荷物の追跡番号が分かれば教えて頂けますか?

riku87
Rating 61
Native
Translation / French
- Posted at 13 Feb 2015 at 05:43
Je me rappelle que dans le passé, on m'a également rappelé d'écrire précisément le nom du produit.
Désolé, j'ai complètement oublié.
Pour le nom du produit, écrire "Shampooing" suffit je pense.
Après l'envoi, pouvez-vous m'indiquer le numéro de suivi du colis ?
tobyfuture
Rating 50
Translation / French
- Posted at 13 Feb 2015 at 14:33
Me rappelle quelqu'un m'a dit que « écrire nom du produit spécifiquement, s'il vous plaît » dans la passe.

Je suis désolé, j'ai complètement oublié.

Selon moi, il est un bon shampooing.

Après la livraison, si vous connaissez le numéro de suivi, pouvez vous me dire ?

Client

Additional info

フランスのヤマト運輸から荷物を送ってもらいます。
中身の品名を具体的にして下さいと言われたようで、その答えが依頼内容です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime