Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 小さな会社で在庫を持つスペースが無い理由から、私たちのweb storeでそちらの商品の画像、製品使用動画を使用させて頂いて、お客様から注文が入ったら、貴...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "音楽" "なるはや" のトピックと関連があります。 fujisawa_2014 さん quartetto7 さん xuelian311 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

akiy501890による依頼 2015/02/10 19:51:25 閲覧 2936回
残り時間: 終了

小さな会社で在庫を持つスペースが無い理由から、私たちのweb storeでそちらの商品の画像、製品使用動画を使用させて頂いて、お客様から注文が入ったら、貴社にオーダーする、といった方法をとりたいと考えておりますがそちらは可能でしょうか?それとも、いくつか在庫として購入をしなければいけないでしょうか?ゆくゆくは独占契約も視野に入れているのですが、貴社の素晴らしい製品を同業会社に宣伝、営業をしてもよろしいでしょうか?その際の卸値はこちらで決めてもよろしいでしょうか?

fujisawa_2014
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/10 20:04:51に投稿されました
We are a small company and do not have space to keep stock, that is the reasons why our web store uses the photographs and videos of products of your company. Once we get an order from a customer, we buy the product from you. Do you think it is possible to continue working with this method? Or, do we have to buy a few products and keep them in stock? Eventually, we are considering concluding an exclusive contract with you, we would like to promote your products to other companies in the same industry. What do you think of doing business in this way? In that case, can we decide the wholesale price?
quartetto7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/10 20:02:55に投稿されました
Since a small company like us do not have backlog space, I am thinking about using pictures and review videos of the product on our web store, and also ordering from your company when a customer places an order, but will that be possible? Or, do we have to purchase a few from you as stocks? Although we are looking into an exclusive contract in the near future, is it ok for us to advertise and sell your fantastic products to other industry peers? In that case, can we decide on the price for sale?
★★★★☆ 4.0/1
xuelian311
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/02/10 20:12:37に投稿されました
Since we are a small company having no space for stocking, we are planing to receive the order from customer on the web store, by using the picture and movie of your products, and order them to you. Is it possible?If not, should we purchase it as the stocks? We are thinking about the exclusive contract with you on future. Please let us promote and sale your excellent products to other company at the same business. Could you tell me the trade price on that case?
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。