Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2015/02/10 20:12:37

xuelian311
xuelian311 50 毎日を充実に生きていきたい女性です。
日本語

小さな会社で在庫を持つスペースが無い理由から、私たちのweb storeでそちらの商品の画像、製品使用動画を使用させて頂いて、お客様から注文が入ったら、貴社にオーダーする、といった方法をとりたいと考えておりますがそちらは可能でしょうか?それとも、いくつか在庫として購入をしなければいけないでしょうか?ゆくゆくは独占契約も視野に入れているのですが、貴社の素晴らしい製品を同業会社に宣伝、営業をしてもよろしいでしょうか?その際の卸値はこちらで決めてもよろしいでしょうか?

英語

Since we are a small company having no space for stocking, we are planing to receive the order from customer on the web store, by using the picture and movie of your products, and order them to you. Is it possible?If not, should we purchase it as the stocks? We are thinking about the exclusive contract with you on future. Please let us promote and sale your excellent products to other company at the same business. Could you tell me the trade price on that case?

レビュー ( 1 )

yxn667 52 Conyacでの翻訳経歴(2014年10月登録): Standard依頼...
yxn667はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/02/12 09:11:38

元の翻訳
Since we are a small company having no space for stocking, we are planing to receive the order from customer on the web store, by using the picture and movie of your products, and order them to you. Is it possible?If not, should we purchase it as the stocks? We are thinking about the exclusive contract with you on future. Please let us promote and sale your excellent products to other company at the same business. Could you tell me the trade price on that case?

修正後
Since we are a small company having no space for stocking, we are planing to receive the order from customer on the web store, by using the picture and movie of your products, and then order them to you. Is it possible?If not, should we purchase it as the stocks? We are thinking about the exclusive contract with you on future. Please let us promote and sale your excellent products to other company at the same business. Could you tell me the trade price on that case?

コメントを追加