Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Good day. Thank you for your inquiry. If you order 2 pieces of this item, w...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , emanresu29 , kuronekomst ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by fujirock at 10 Feb 2015 at 16:27 1474 views
Time left: Finished

こんにちわ
お問い合わせありがとうございます
この商品を2点ご注文頂けたら
71.45ドルで販売できます
さらに追跡付きで発送しますので
通常より10%程度お得になると思います
是非ご検討下さいませ

了解致しました
それでは後程出品しておきますので
ebayからご注文下さい
尚、通常の出品ではありませんので
数日後にページを削除します
ご了承下さい
この度は当ショップを選んで頂き
ありがとうございます

この度はご注文頂きありがとうございます
それでは発送準備に取り掛かります
商品の発送までしばらくお待ち下さい

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Feb 2015 at 16:45
Good day.
Thank you for your inquiry.
If you order 2 pieces of this item, we can sell them at71.45 dollars.
We will send them with a tracking, and you will get 10 percent bargain
compared with what we usually sell .
We appreciate your consideration.

We understand it.
As we will list afterwards, please order at eBay.
As it is a special listing, we will delete the page a few days later.
We hope that you understand t.
Thank you for selecting our shop this time.

Thank you for ordering this time.
We will prepare the shipment.
May we ask you a little patience until we ship?
★★★★☆ 4.0/1
kuronekomst
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Feb 2015 at 16:49
Hello.
Thanks for your asking.
When you buy two, they would be 72.45 dollars.
In addition, we will send it with tracking so you can save 10% compared with the regular price.
Thank you for your consideration.

I am sure.
I'll put up the items later then please make an order on ebay.
Let me delete the page in a few days because it is different from the normal sale.
Thank you for your shopping at our shop.

Thank you for your order.
We prepare for shipping.
Please wait for the arrival .
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime