Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / 1 Review / 10 Feb 2015 at 16:45
こんにちわ
お問い合わせありがとうございます
この商品を2点ご注文頂けたら
71.45ドルで販売できます
さらに追跡付きで発送しますので
通常より10%程度お得になると思います
是非ご検討下さいませ
了解致しました
それでは後程出品しておきますので
ebayからご注文下さい
尚、通常の出品ではありませんので
数日後にページを削除します
ご了承下さい
この度は当ショップを選んで頂き
ありがとうございます
この度はご注文頂きありがとうございます
それでは発送準備に取り掛かります
商品の発送までしばらくお待ち下さい
Good day.
Thank you for your inquiry.
If you order 2 pieces of this item, we can sell them at71.45 dollars.
We will send them with a tracking, and you will get 10 percent bargain
compared with what we usually sell .
We appreciate your consideration.
We understand it.
As we will list afterwards, please order at eBay.
As it is a special listing, we will delete the page a few days later.
We hope that you understand t.
Thank you for selecting our shop this time.
Thank you for ordering this time.
We will prepare the shipment.
May we ask you a little patience until we ship?
Reviews ( 1 )
original
Good day.
Thank you for your inquiry.
If you order 2 pieces of this item, we can sell them at71.45 dollars.
We will send them with a tracking, and you will get 10 percent bargain
compared with what we usually sell .
We appreciate your consideration.
We understand it.
As we will list afterwards, please order at eBay.
As it is a special listing, we will delete the page a few days later.
We hope that you understand t.
Thank you for selecting our shop this time.
Thank you for ordering this time.
We will prepare the shipment.
May we ask you a little patience until we ship?
corrected
Good day.
Thank you for your inquiry.
If you order 2 pieces of this item, we can sell them at 71.45 dollars.
We will send them with a tracking, and you will get 10 percent bargain
compared with what we usually sell.
We appreciate your consideration.
We understand it.
As we will list afterwards, please order at eBay.
As it is a special listing, we will delete the page a few days later.
We hope that you understand it.
Thank you for selecting our shop this time.
Thank you for ordering this time.
We will prepare the shipment.
May we ask you a little patience until we ship?