[日本語から英語への翻訳依頼] 私は日本のF株式会社のTといいます。 当社は、貴社の中国オフィスを通して、貴社の製品を取り扱わせてもらっている。 先週、日本で貴社製品の見積もり依頼があ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 hiro612k さん emshk さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 225文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

sierra4542による依頼 2015/02/09 19:40:05 閲覧 991回
残り時間: 終了

私は日本のF株式会社のTといいます。
当社は、貴社の中国オフィスを通して、貴社の製品を取り扱わせてもらっている。

先週、日本で貴社製品の見積もり依頼があり、中国オフィスに連絡したが、
現状では返信がなく、メールが届いていない気がする。

顧客は見積もり依頼を急いでいて、期限は今週の火曜日までと言っている。
しかしおそらく、水曜日までは大丈夫だ。
もし、中国オフィスからすでに連絡がいっていたら申し訳ないが、
そうでなければ、直接見積もりをしていただけないだろうか。

hiro612k
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/09 19:50:22に投稿されました
I am T from F LTD in Japan.
Our company has been handling your products through your branch in China.

We received a request for quote on your product last week so we contacted China office but we have not received any response as of now.

Customer is in a hurry to get quotation from us. Due date is next Tuesday. But I think it can wait until Wednesday.
I'm sorry if you have already been contacted from China office but if not, can you give us a quote directly?
emshk
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/09 19:47:04に投稿されました
Hello, My name is T of F company in Japan.
We have business with you, and we are usually in contact with your China office.

We contacted your China office last week since we had a request to get a quotation of your product in Japan.
Until now, we have not received a reply yet, I suspect that my email could not reach them.

Our client needs the quotation urgently; the deadline is this coming Tuesday.
However, we should be able to wait until Wednesday.

I am sorry if your China office has contacted you already, but if not, could you give me a quotation directly please?
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。