Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] このような重要な問題に関して、どうか謝らないでください。全く問題ありません。これを扱うのが私の仕事です。 1月請求書ーはい、受け取って既に通りました...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん nicchi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 523文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/02/06 18:24:28 閲覧 1436回
残り時間: 終了

Please don't apologize for getting in touch with such important issues - it's not a problem at all. It's my job to handle this stuff!

January invoice - yes, I got it and passed it on already.

October invoice - I'm sorry, I have no idea what the problem is. I've escalated the problem again, and I'll let you know as soon as I have an answer.

I also have a question for you: What about your keyboard - has it already arrived?

OK, all the best from me for now, I hope to be able to give you some news on the October invoice soon.

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/02/06 18:28:29に投稿されました
このような重要な問題に関して、どうか謝らないでください。全く問題ありません。これを扱うのが私の仕事です。

1月請求書ーはい、受け取って既に通りました。

10月請求書ーすみません、何が問題なのかわかりません。再度この問題について打ち上げました。答えが出次第ご連絡します。

私も質問があります。:キーボードはどうなりましたか?既に到着しましたか?

さて、今後もよろしくお願い致します。もうすぐ10月請求書について何かしらお伝えできるよう努めます。
nicchi
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/02/06 18:34:22に投稿されました
重要な課題を私に持ちかけ、申し訳ないと思わないでください。私は全然構いません。この問題を解決するのが私の仕事です。

1月の請求書:受領しました。すでに手配してあります。

10月の請求書:すみません。何が問題か分かりません。もう一度問題を提起しました。回答を受け取り次第、すぐにお知らせします。

質問があります。キーボードの件です。もう届きましたか? 

ではお元気で。10月の請求書の件、すぐに回答を差し上げることができればいいのですが。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。