翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2015/02/06 18:28:29
Please don't apologize for getting in touch with such important issues - it's not a problem at all. It's my job to handle this stuff!
January invoice - yes, I got it and passed it on already.
October invoice - I'm sorry, I have no idea what the problem is. I've escalated the problem again, and I'll let you know as soon as I have an answer.
I also have a question for you: What about your keyboard - has it already arrived?
OK, all the best from me for now, I hope to be able to give you some news on the October invoice soon.
このような重要な問題に関して、どうか謝らないでください。全く問題ありません。これを扱うのが私の仕事です。
1月請求書ーはい、受け取って既に通りました。
10月請求書ーすみません、何が問題なのかわかりません。再度この問題について打ち上げました。答えが出次第ご連絡します。
私も質問があります。:キーボードはどうなりましたか?既に到着しましたか?
さて、今後もよろしくお願い致します。もうすぐ10月請求書について何かしらお伝えできるよう努めます。