Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。私はあなたから購入したカメラはほしくありませんでした。カメラは返品します。私が考えていたモデルと違います。質問があれば、返信してください。 ...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん m620ymisha さん tairyoumatsuri さん delrey さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 670文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2015/02/06 10:37:02 閲覧 2166回
残り時間: 終了

Hello I would like to notify you that I did not want the camera i bought from you and will be returning it. Its not the model that i thought it was and if you have any questions you can reply back.

Hello, I need to cancel the sale, to close the case as already agreed in previous post.

are you trying to say there are no filters? please refer to the attached photo. i will pay but i need to know very details.

Hi! please, I need the camcorder urgent, can u make the refund today?

Do you have more photos?

I do not understand about the oil and shutter... What is the problem? Does the camera work properly? Does the meter work properly?

Do you have any lenses for this camera?

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/02/06 10:53:30に投稿されました
こんにちは。私はあなたから購入したカメラはほしくありませんでした。カメラは返品します。私が考えていたモデルと違います。質問があれば、返信してください。

こんにちは。この件に決着をつけるために販売をキャンセルする必要があります。前回の投稿にすでに同意したためです。

フィルターがないとおっしゃるおつもりですか。添付画像をご覧ください。支払いはしますが、詳細を知る必要があります。

こんにちは。至急カムコーダーが必要です。今日にも返金してもらえますか。

もっと写真がありますか。

オイルとシャッターについて理解できません。何が問題なのですか。カメラは正常に動いていますか。メーターは正常に動いていますか。

このカメラ用のレンズがありますか。
m620ymisha
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/02/06 10:51:04に投稿されました
こんにちは。私は、あなたから購入したカメラがほしいものではなく、返品したい旨お伝えします。私が買ったそのカメラは私が思っていたモデルではなかったのです。もし何か質問があれば返信して下さい。

こんにちは。この売買をキャンセルしなければなりません。この件の処理については先ほどの投稿ですでに賛同したとおりです。

フィルターがないとおっしゃりたいのでしょうか?添付の写真について言及してください。お支払いはしますが、詳細をよく知りたいと思います。

こんにちは!お願いします。緊急にカムコーダー(一体型ビデオカメラ)が必要なのです。今日中の払い戻しは可能でしょうか?

もっと写真はありますか?

オイルとシャッターについては理解しかねるのですが・・・何が問題でしょうか。カメラは正常に動きますか?
メーター(計器)は正常に動きますか?

このカメラ用のレンズはいくつかお持ちですか?
★★★★☆ 4.0/1
tairyoumatsuri
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/02/06 10:53:22に投稿されました
こんにちは、貴方から購入したカメラは私が欲しいものではないので、返品したいというお知らせです。思っていたモデルではないので、何かご質問があれば返信して下さい。

こんにちは、取引を止めようと思います。この件に関しては以前の投稿で同意してます。

フィルタ加工がされていないということですか?添付した写真を参照してください。購入するには、もっと詳しい情報が必要です。

ハ―イ、camcorder urgentが必要なので、本日、返金出来ますか?

もっと写真はありますか?

オイルやシャッターがよくわからないのですが...どんな問題ですか?普通にカメラを使えますか?メーターに問題はありませんか?

このカメラ用のレンズを何かお持ちですか?

★★★★★ 5.0/1
delrey
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/02/06 10:50:27に投稿されました
こんにちは。あなたから購入したカメラを欲しくなくなり、お返ししたいということをご連絡させて下さい。私が思っていたものと違うモデルで、御質問があれば、ご返信下さい。
こんにちは。セールをキャンセルする必要があり、前回のご連絡で打ち切りにすでに合意しています。
フィルターがないということでしょうか?添付の写真を参照して下さい。お支払いしますが、詳細を知りたいです。
こんにちは、お願いです、カムコーダーを急ぎで欲しいのです。今日、返金してもらえますか?
もっと写真はありますか?
オイルとシャッターについては理解できません。何が問題なのでしょうか?きちんと作動しますか?メーターもきちんと作動するのでしょうか?
このカメラ用のレンズは他にありますか?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。