Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] This is John's wife. I have sent the USDA the form you are requesting. They...

This requests contains 513 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( m620ymisha , uckey ) and was completed in 0 hours 58 minutes .

Requested by opechiegogo06 at 06 Feb 2015 at 01:57 3639 views
Time left: Finished

This is John's wife. I have sent the USDA the form you are requesting. They are going to stamp it and email back to me. I just want to make sure that this is the email I need to send to in Japan.
I will also include you in the email.
Please respond to this email and let me know as soon as you get the cats. Thank you,
Please find attached the health certificate page needed for the serval cats that arrived in Japan for Tohru.
Please let me know if you now have everything you need. Thank you for your help.

uckey
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 06 Feb 2015 at 02:06
こちらはジョンの妻です。USDAにあなたが求めている文書を送りました。彼らはその文書にスタンプを押して私にEメールを返信するでしょう。私はこのEメールが日本に送らなければならないものだということを確認したいです。
またEメール日本にあなたのことも書きました。
猫が届き次第このメールに返信し、私に知らせてください。
よろしくお願いします。
とおるさんのために日本に送った猫たちに必要な添付してある健康証明書のページを見つけてください。
あなたが必要なものがそろっているかどうか教えてください。
ご協力感謝いたします。
★★★☆☆ 3.0/1
m620ymisha
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 06 Feb 2015 at 02:55
ジョンの妻です。USDAにあなたが依頼されているフォームを送りました。そのフォームに捺印の上、私にEメールで返信していただきます。確認しておきたいのですが、これは私が日本で送らなければならないメールです。私はあなたのこともこのEメールに追加します。
あなたがその猫たちを引き取ったらすぐにこのメールに返信して、私に知らせて下さい。よろしくお願いします。
添付しました、日本のとおるさん宛てに届けられたサーバルキャットに必要な健康証明のページをご確認下さい。
必要なものがお揃いでしたら、どうかご連絡下さい。ご助力ありがとうございました。
★★★★☆ 4.5/2

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime