Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 2 Reviews / 06 Feb 2015 at 02:55

English

This is John's wife. I have sent the USDA the form you are requesting. They are going to stamp it and email back to me. I just want to make sure that this is the email I need to send to in Japan.
I will also include you in the email.
Please respond to this email and let me know as soon as you get the cats. Thank you,
Please find attached the health certificate page needed for the serval cats that arrived in Japan for Tohru.
Please let me know if you now have everything you need. Thank you for your help.

Japanese

ジョンの妻です。USDAにあなたが依頼されているフォームを送りました。そのフォームに捺印の上、私にEメールで返信していただきます。確認しておきたいのですが、これは私が日本で送らなければならないメールです。私はあなたのこともこのEメールに追加します。
あなたがその猫たちを引き取ったらすぐにこのメールに返信して、私に知らせて下さい。よろしくお願いします。
添付しました、日本のとおるさん宛てに届けられたサーバルキャットに必要な健康証明のページをご確認下さい。
必要なものがお揃いでしたら、どうかご連絡下さい。ご助力ありがとうございました。

Reviews ( 2 )

yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
yakuok rated this translation result as ★★★★ 07 Feb 2015 at 07:53

original
ジョンの妻です。USDAにあなたが依頼されているフォームを送りました。そのフォームに捺印の上、私にEメールで返信していただきます。確認しておきたいのですが、これは私が日本で送らなければならないメールです。私はあなたのこともこのEメールに追加します。
あなたがその猫たちを引き取ったらすぐにこのメールに返信して、私に知らせて下さい。よろしくお願いします。
添付しました、日本のとおるさん宛てに届けられたサーバルキャットに必要な健康証明のページをご確認下さい。
必要なものがお揃いでしたら、どうかご連絡下さい。ご助力ありがとうございました。

corrected
ジョンの妻です。USDAにあなたが依頼されているフォームを送りました。USDAにはそのフォームに捺印の上、私にEメールで返信していただきます。確認しておきたいのですが、これは私が日本で送らなければならないメールです。私はあなたのこともこのEメールに追加しておきます。
あなたがその猫たちを引き取ったらすぐにこのメールに返信して、私に知らせて下さい。よろしくお願いします。
添付しました、日本のとおるさん宛てに届けられたサーバルキャットに必要な健康証明のページをご確認下さい。
必要なものがお揃いでしたら、どうかご連絡下さい。ご助力ありがとうございました。

m620ymisha m620ymisha 07 Feb 2015 at 08:19

ありがとうございました。勉強になります。

yakuok yakuok 07 Feb 2015 at 08:47

間違いではないのですが、より自然になるかなと思った部分をサジェストさせて頂きました。1行目はUSDAを追加した方がご依頼者様に伝わりやすいかと思います。これからもがんばってください ^^

m620ymisha m620ymisha 07 Feb 2015 at 09:19

丁寧な添削をありがとうございました!!!!

Add Comment
riku87 60 フランス出身でスウェーデン在住のリクと申します。 日本語・英語・中国語(...
riku87 rated this translation result as ★★★★★ 13 Feb 2015 at 05:54

original
ジョンの妻です。USDAにあなたが依頼されているフォームを送りました。そのフォームに捺印の上、私にEメールで返信していただきます。確認しておきたいのですが、これは私が日本で送らなければならないメールです。私はあなたのこともこのEメールに追加します。
あなたがその猫たちを引き取ったらすぐにこのメールに返信して、私に知らせて下さい。よろしくお願いします。
添付しました、日本のとおるさん宛てに届けられたサーバルキャットに必要な健康証明のページをご確認下さい。
必要なものがお揃いでしたら、どうかご連絡下さい。ご助力ありがとうございました。

corrected
ジョンの妻です。USDAにあなたが依頼されているフォームを送りました。そのフォームに捺印の上、私にEメールで返信していただきます。確認しておきたいのですが、これは私が日本で送らなければならないメールです。私はあなたのこともこのEメールに追加します。
あなたがその猫たちを引き取ったらすぐにこのメールに返信して、私に知らせて下さい。よろしくお願いします。
添付しました、日本のとおるさん宛てに届けられたサーバルキャットに必要な健康証明のページをご確認下さい。
必要なものがお揃いでしたら、どうかご連絡下さい。ご助力ありがとうございました。

m620ymisha m620ymisha 13 Feb 2015 at 06:01

レビューをありがとうございました!

Add Comment