Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Send all of these people the email & include the fax # and phone # to send a ...

This requests contains 376 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( k_hiro , emanresu29 ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by opechiegogo04 at 05 Feb 2015 at 20:11 1643 views
Time left: Finished

Send all of these people the email & include the fax # and phone # to send a faxed copy of a stamped “PAGE 2” AT NARITA WHERE THE CATS ARE LOCATED....they did not make that second page. It is not lost. They did not make it.
SEND TO ALL OF THE EMAIL ADDRESSES BELOW!!!!!!!!!!!!!
AND SEND IT BACK TO ME WITH THE PHONE NUMBER & FAX NUMBER FOR THE OFFICE AT THE AIRPORT!!!!!!!!!!!

k_hiro
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 05 Feb 2015 at 20:41
全員のメールアドレスとFAX番号、#電話番号#を送って。"PAGE2"のスタンプがついたFAXのコピーを送るためです。成田でCATSがどこにあるか書いてあるページですが、彼らは2枚目を作ってなかった。なくしたのではなくて、作ってなかった。以下の全部のメールアドレスに送って!!!!!!!!!!!!!
そして、空港のオフィスにいるわたしに電話番号とFAX番号を送り返して!!!!!!!!!!!
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 05 Feb 2015 at 20:20
この方たち全員にメールを送信してください。ファックス番号および電話番号を記載して、「2ページ目」成田の猫がいる場所、と印字されたファックスの写しを送ってください。彼らは2ページ目を作成しなかったのです。なくなったのではありません。彼らが作成しなかったのです。
下記全てのメールアドレスへ送信してください!!!!!!!!!!!!!
そして空港オフィス用の電話番号及びファックス番号と一緒に、私へ送り返してください!!!!!!!!!!!!!
★★★★☆ 4.0/1
emanresu29
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 05 Feb 2015 at 20:30
#メールや、#ファクス#都電などをみんなに送ってそのファクスコーピのスタップページ2がなりねこにあって送って下さい。二番めのページにまだしてせんでした。なぅなりませのでかれはまだやりなかったです。下にあるエメールアドレスみんなに送って。またわたしに送って下さい電話番号とファクス番号をオッフィスはなりたくこにおくってください。
★☆☆☆☆ 1.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime