Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 44 / 1 Review / 05 Feb 2015 at 20:30
Send all of these people the email & include the fax # and phone # to send a faxed copy of a stamped “PAGE 2” AT NARITA WHERE THE CATS ARE LOCATED....they did not make that second page. It is not lost. They did not make it.
SEND TO ALL OF THE EMAIL ADDRESSES BELOW!!!!!!!!!!!!!
AND SEND IT BACK TO ME WITH THE PHONE NUMBER & FAX NUMBER FOR THE OFFICE AT THE AIRPORT!!!!!!!!!!!
#メールや、#ファクス#都電などをみんなに送ってそのファクスコーピのスタップページ2がなりねこにあって送って下さい。二番めのページにまだしてせんでした。なぅなりませのでかれはまだやりなかったです。下にあるエメールアドレスみんなに送って。またわたしに送って下さい電話番号とファクス番号をオッフィスはなりたくこにおくってください。
Reviews ( 1 )
original
#メールや、#ファクス#都電などをみんなに送ってそのファクスコーピのスタップページ2がなりねこにあって送って下さい。二番めのページにまだしてせんでした。なぅなりませのでかれはまだやりなかったです。下にあるエメールアドレスみんなに送って。またわたしに送って下さい電話番号とファクス番号をオッフィスはなりたくこにおくってください。↵
corrected
こちらの人たち全員に、Eメールを送ってください。Eメールには、猫達がいる成田でスタンプを押された「ページ2」のファックスコピーを送るために、ファックス番号と電話番号を記入して下さい。二番目のページは作られていません。紛失したわけではなく、彼らがそれを作っていなかったのです。↵
下記の全てのEメールアドレスに送信してください。そして、エアポートのオフィスのために、電話番号とファクス番号を私宛に送り返えして下さい。