Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] In January 2015, amusement facility for prize "KUMA KODA" will appear 2 ver...

This requests contains 208 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sakiko-jd , yuko808 ) and was completed in 0 hours 49 minutes .

Requested by nakagawasyota at 05 Feb 2015 at 16:05 814 views
Time left: Finished

2015年1月の「倖田クマ」アミューズメント施設用景品(プライズ)は、バレンタインとひなまつりの大切なイベントに合わせたBIGぬいぐるみ2バージョンが登場!

■展開店舗:全国のラウンドワンの店舗(一部、お取扱いのない店舗あり)
■展開時期:2015年1月17日(土)より順次展開予定
■公式サイト「キャラ広場」:http://f-ch.jp/kodakuma05/
■商品情報:BIGぬいぐるみ4(全2種/全高約35cm)

sakiko-jd
Rating 44
Translation / English
- Posted at 05 Feb 2015 at 16:13
In January 2015, amusement facility for prize "KUMA KODA" will appear 2 versions of Big stuffed bear to suite important event,Valentine day and Doll Festival!

■ deployment store : nationwide round one of the stores ( some , there store without handling )
■ deployment time : sequential deployment plan than January 17, 2015 ( Saturday )
■ official site " Chara Square " I was you . http: //f-ch.jp/kodakuma05/
■ Product Information : BIG stuffed 4 ( all two / Height approx 35 cm )
nakagawasyota likes this translation
yuko808
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Feb 2015 at 16:54
"Kodakuma" in January 2015 amusement facility's free gift(a prize) have new two versions of the big staffed animal for precious events of Valentine and the Girls Festivals.

■ stores : ROUND ONE around Japan (some of stores have no deal)

■ term: It will be released serially from January 17, Sat.
■ official site"kyara-hiroba ": http://f-ch.jp/kodakuma05/
■ product info:Big staffed animal
(two version in all , 35cm high)

Client

Additional info

■倖田來未
アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime