Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] I would like to buy in bulk and would like to bump up the shipping just a bit...

This requests contains 341 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , michiko88 ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by yuu1 at 05 Feb 2015 at 13:58 926 views
Time left: Finished

I would like to buy in bulk and would like to bump up the shipping just a bit.
I don't have to have the fastest shipping just a bit faster then the several weeks it usually takes to get them here.
Say I buy 50 packs would this help cover the faster shipping or what would I need to do.
I do not want to buy one time but rather several times.

[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 05 Feb 2015 at 14:07
大量に購入したいと思いますし、少しだけ出荷を速くしたいと思います。
私は少しだけ速くそれは通常ここでそれらを取得するのにかかる数週間後、最速の出荷は必要ありませんが、通常、数週間かかるので、もうちょっと早い配達を希望します。
50パックを購入すると、もっと速い方法で送っていただけますか?それとも何かする必要がありますか?
1度ではなく、数回購入したいです。
yuu1 likes this translation
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 05 Feb 2015 at 14:12
大量に購入したいのですが、発送方法にちょっと問題があります。
発送は、最速ではなくて良いです。少しだけ速いので十分です。
普通、こちらへの配送に数ヶ月かかります。

50パック購入すると、速い発送にメリットがありますか。どうしたらよいでしょうか。
購入は1度ではなく数回に分けて行いたいです。
yuu1 likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
michiko88
Rating 45
Translation / Japanese
- Posted at 05 Feb 2015 at 14:22
私はまとめて購入したい、送料を少しだけ上げても良い思います。
最速に届ける必要がないので、通常数週間より少し速くて良いです。
50パックを購入するので、より早く出荷できますか? 私が何をする必要がありますか?
私は1回ではなく、数回購入したいです。

Client

Additional info

海外からこちらの商品を10パック買ってくれた人からのメッセージです。
商品はまだ発送していません。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime