[日本語から英語への翻訳依頼] 2月2日にメールをしましたが、返事が無いため再送いたします。2015年1月6日のPayPal経由での注文のキャンセルと返金を今週末までにお願いします。お返...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 i3san さん 3_yumie7 さん camomile27 さん huuhung さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 89文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

komkayによる依頼 2015/02/05 13:22:48 閲覧 1730回
残り時間: 終了

2月2日にメールをしましたが、返事が無いため再送いたします。2015年1月6日のPayPal経由での注文のキャンセルと返金を今週末までにお願いします。お返事をお待ちしております。

i3san
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/05 13:27:15に投稿されました
I sent you e-mail on Feb. 2nd, but I haven't received reply from you, so I write you again. I ask you to cancel my order of Jan. 6th, 2015 and refund money back through PayPal by the end of this week. Hope to hear from you.
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/05 13:28:30に投稿されました
I am re-sending this e-mail, because I already sent it on February 2, but I have not received an answer.
Please make a cancellation of the order placed on January 6 via PayPal, 2015 and issue a refund by the end of this week.
Awaiting your reply.
camomile27
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/05 13:36:45に投稿されました
I sent you an e-mail on February 2 but I haven't got a reply, so I'm writing this again.
I would like to cancel the order through PayPal on January 6, 2015 and issue a refund by the end of this week.
I look forward to hearing from you.
huuhung
評価 45
翻訳 / 英語
- 2015/02/05 13:23:53に投稿されました
I sent email to you on FEB 2nd, but I have not received your reply yet so I send again. Please until this weekend, please cancel the order via Paypal on 2015 JAN 6th and make a refund. I am waiting for your reply.
komkayさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。