詳しくはメールにてお問い合わせください。
Translation / English
- Posted at 04 Feb 2015 at 18:18
For more details, please send us an e-mail.
★★★★☆ 4.0/1
Translation / English
- Posted at 04 Feb 2015 at 18:12
For more information, please contact us by e-mail.
marineroad likes this translation
★★★★☆ 4.7/3
Translation / English
- Posted at 04 Feb 2015 at 18:18
Please email us for more details, thank you.
★★★★☆ 4.0/1
Translation / English
- Posted at 04 Feb 2015 at 18:18
Please contact us for more information by e-mail.
marineroad likes this translation
★★★☆☆ 3.5/2
調べてみましたが、文法的にcontact us by e-mailで間違いないようです。'I came here by car.' などのように手段を表すときに、carは単数や複数にならないのと同じです。
Send us an e-mail の場合はe-mailがsendの目的語なので単複をはっきりさせる必要があり、an e-mailとなるのだと思いますが、e-mailを動詞としてe-mail us とも言えるので他の方の英訳も文法の間違いはないかと。
自分はまだまだ未熟者で恐縮ですが少し気になったもので…長々と失礼しました。
ご連絡ありがとうございます。
文法の件承知しました。参考にさせていただきます!