[英語から日本語への翻訳依頼] ♯ゴルフエクセス お久しぶりです。商売が順調で、お元気のことと思います。 今週は、ツアー発行商品を多く仕入れています。このリストをご覧いただき、興味を...

この英語から日本語への翻訳依頼は delrey さん [削除済みユーザ] さん yumi_rupprecht さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 398文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

nakamuraによる依頼 2015/02/03 23:26:21 閲覧 1734回
残り時間: 終了

#golf xcess

Long time no talk. Hope business is good and you are doing well.
I am getting a lot of tour issue items this coming week. Please check through this list and let me know if you have any interest. I need to know as soon as you can as other customers will be getting this list after you.

Prices Shown. If you are able to pay via Paypal as PERSONAL, I will provide an additional 7% discount.

delrey
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/02/03 23:40:26に投稿されました
♯ゴルフエクセス
お久しぶりです。商売が順調で、お元気のことと思います。
今週は、ツアー発行商品を多く仕入れています。このリストをご覧いただき、興味を持たれたら、ご連絡下さい。他のお客様にも同じリストを送っているため、出来るだけ早くご連絡をいただく必要がございます。
価格は表示のとおりです。ペイパル パーソナルでお支払いいただけるなら、さらに7パーセントの割引がございます。
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/02/03 23:45:24に投稿されました
#golf xcess

お久し振りですね。お元気ですか?お仕事も順調であることと思います。
今週、たくさんのツアーアイテムがきています。
もしご興味があればこちらのリストをご覧ください。
あなたのあとに他のお客さまにもこちらが届くのでなるべく早い段階でお知らせいただければと思います。

表示価格
個人的にペイパルでの支払いが可能であれば、更に7%の割引を提供いたします。
★★★☆☆ 3.0/1
yumi_rupprecht
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/02/03 23:45:28に投稿されました
#golf xcess

ご無沙汰しております。貴方のビジネス、また貴方自身が上手くいっていることを願っています。
今週はたくさんのツアーイシューアイテムがあります。どうぞこのリストをご覧頂き、もし興味がございましたらお知らせください。貴方の後に、他のお客様にもこのリストを送るので、できるだけ早くお知らせ頂きたいとおもいます。

価格掲載。Paypalを通じ、「個人」としてお支払いいただけるなら、さらに7%の値下げをいたします。
★★★★☆ 4.5/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。