[Translation from English to Japanese ] I've checked your order confirmation email and can see your order is being de...

This requests contains 693 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( eday , junko-k ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by chitose at 03 Feb 2015 at 21:30 2290 views
Time left: Finished

I've checked your order confirmation email and can see your order is being delivered by your local postal service and was due to arrive by 19th January.

In case there are any postal delays in your area please wait until 6th February for your order to arrive. If you haven't received it by this date, please get back in touch confirming your delivery address.

As there isn't a tracking number available for this order, we can't see its current location. However your local Post Office may be able to look into this if you contact them directly.

It would also be worth checking with your neighbours and in any safe places a parcel might be left, in case it was delivered whilst you weren't around.

junko-k
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 03 Feb 2015 at 21:53
あなたの発注確認メールをチェックしたところ、発注品はあなたの地域の郵便にて配送中となっており、1月19日には到着のはずでした。

そちらの地域での郵送遅延がある場合、2月6日まで到着をお待ちくださいますようお願いいたします。2月6日までにお手元に届かない場合、配送住所確認のためもう一度ご連絡をお願いいたします。

この発注には追跡番号がありませんので、現在どこにあるかが分かりません。ですが、そちらの地域の郵便局に直接連絡を取っていただければ、調査をしてくれるかもしれません。

不在にされていた場合に配達された可能性もあるので、ご近所の方や荷物がどこかに置かれていないかを確認いただければと思います。
chitose likes this translation
★★★★★ 5.0/1
eday
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 03 Feb 2015 at 21:52
I've checked your order confirmation email and can see your order is being delivered by your local postal service and was due to arrive by 19th January.
私は、あなたの注文確認メールをチェックし、あなたの地域郵便サービスにて注文品が1月19日に到着期日にて出荷されていることを知りました。

In case there are any postal delays in your area please wait until 6th February for your order to arrive.
あなたの地域の郵便サービスに遅れがある場合は2月6日まで、ご注文の品物が届く事をお待ちください。

If you haven't received it by this date, please get back in touch confirming your delivery address.
もし、あなたがこの期日までに品物を受け取れない場合は、どうぞ折り返しの連絡をし、発送住所を確認してください。

As there isn't a tracking number available for this order, we can't see its current location.
この注文には追跡番号が無いため、我々は品物の現在位置を確認できないのです。

However your local Post Office may be able to look into this if you contact them directly.
しかしながら、あなたの地域郵便局は、あなたが直接連絡をすれば、位置を確認することができると思われます。

It would also be worth checking with your neighbours and in any safe places a parcel might be left, in case it was delivered whilst you weren't around.
また、あなたの近所の方々に確認をすることも有益であると思います。そして、あなたが周辺にいらっしゃらない間に配達された場合も考慮して、安全な場所に小包が取り残されている可能性も御確認ください。
chitose likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 03 Feb 2015 at 21:42
注文確認メールを受けとり、あなたの荷物が地元の郵便サービスにて配達中であることがわかり、1月19日までに着いているべきものでした。

そちらのエリアでは郵便遅延が多発しているようなので注文が届くまで2月6日までお待ちください。
それまでに荷物が届かない場合は配達住所の確認で連絡をしてください。

この注文には追跡機能がついていないため、いまの正しい場所確認ができません。
地元の郵便局はお客さまが直接ご連絡していただければ、探してくれると思います。

届けられた際に、お客さまが不在だったときのことも考え、ご近所や小包が置かれそうな安全な場所を確認して頂くのも手だとは思います。
chitose likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime