Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your response. However, many more stores have not done anythin...

This requests contains 154 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( camomile27 , emanresu29 ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by eirinkan at 03 Feb 2015 at 12:43 1773 views
Time left: Finished

ご対応ありがとうございます。
ただ、まだまだ沢山の店舗が価格変更について対応していません。
他に対応していない店舗を下記にリストアップしますのでご対応お願いします。
何かこちらでサポートできることがあればご連絡下さい。

ごとやん:http://goo.gl/mI3hDj
店舗運営責任者:Yoshimitsu Goto

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 03 Feb 2015 at 12:48
Thank you for your response.
However, many more stores have not done anything about the price change.
I will work on a list of stores that have not updated the price, so please take care of it.
Please let me know if there is anything we can do.

Gotoyan: http://goo.gl/mI3hDj
Store Operations Officer: Yoshimitsu Goto
eirinkan likes this translation
camomile27
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Feb 2015 at 13:06
Thank you very much for your response.
But a lot of our shops have not been ready for the price change yet.
I will make a list of the shops below, so please make sure to check it.
If there is anything we can do to support you, please let us know.

Gotoyan: http://goo.gl/mI3hDj
Store Operation Manager: Yoshimitsu Goto
eirinkan likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
emanresu29
Rating 39
Translation / English
- Posted at 03 Feb 2015 at 13:33
Thank you for the support. However, there`s a lot of shops that we still need to deal with them about the prices. In addition to that, We have the list to those he did not cooperate. We would like to ask to them for the cooperation. If you need help or support you may contact us.

Gotoyan: http: //goo.gl/mI3hDj
Store operations officer: Yoshimitsu Goto
eirinkan likes this translation
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

Additional info

何度も取引経験のある取引先の方に送る文章です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime