ご注文キャンセルの件、誠に申し訳ございません。
価格設定のミスと、在庫切れのためご注文をキャンセルさせて頂きました。
仕入先に問い合わせたところ、ご注文頂きました商品は、在庫切れで今後入手不可能とのことでした。
何卒、ご理解の程よろしくお願い致します。
Rating
51
Translation / English
- Posted at 02 Feb 2015 at 13:44
We're very sorry for the cancelation of your order.
We canceled it due to its wrong price and out of stock.
We asked the houseware and the item your ordered was out of stocks and no possible to get.
Thank you in advance for your understanding.
We canceled it due to its wrong price and out of stock.
We asked the houseware and the item your ordered was out of stocks and no possible to get.
Thank you in advance for your understanding.
Translation / English
- Posted at 02 Feb 2015 at 13:54
We apologize regarding the cancellation of your order.
We cancelled your order due to the mistake in setting the price and the lack of the inventory.
We inquired the company from which we purchase. They said that they do not have the inventory of the item that you had ordered, and they cannot receive it again in the future.
We appreciate your understanding.
We cancelled your order due to the mistake in setting the price and the lack of the inventory.
We inquired the company from which we purchase. They said that they do not have the inventory of the item that you had ordered, and they cannot receive it again in the future.
We appreciate your understanding.
Translation / English
- Posted at 02 Feb 2015 at 13:52
I am very sorry regarding the item cancallation.
Because of the miss on price setting and out of stock, I would like to cancel the order.
After asking to the supplier, the item you had ordered will be impossible to obtain from now on due to out of stock.
I hope to receive your sympathy
Because of the miss on price setting and out of stock, I would like to cancel the order.
After asking to the supplier, the item you had ordered will be impossible to obtain from now on due to out of stock.
I hope to receive your sympathy