[Translation from Japanese to English ] I'm very happy that I could win a bid for this product. However, the charge ...

This requests contains 154 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( junnyt , mini373 , ideabank , akitoshi ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by falcon at 15 Jun 2011 at 07:50 3992 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

私はこの商品を落札できてたいへんうれしいです。
しかし、あなたからのインボイスでは送料と手数料が$310になっています。
あなたのebayの画面では日本までの送料と手数料は$130のはずです。
なぜインボイスでは$310になっているのですか?
私は納得ができないので支払うことはできません。
お返事お待ちしております。

junnyt
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Jun 2011 at 08:03
I'm very happy that I could win a bid for this product.
However, the charge and the delivery fee is 310 dollars according to your invoice.

It should be 130 dollars on your eBay page.
Why is it 310 dollars?

I can't accept it nor pay it.
I am waiting for your reply.
★★★★☆ 4.0/1
mini373
Rating 60
Translation / English
- Posted at 15 Jun 2011 at 08:12
I'm very happy that I've bidden this product.
However, the shipping fee and administration fee shown on the invoice you have sent me are 310 dollars.
On your ebay page, it says 130 dollars for Japan.
Why does it say 310 dollars on the invoice?
I cannot accept to pay this amount.
I'm looking forward to hearing from you.



★★★★☆ 4.0/1
ideabank
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Jun 2011 at 08:17
I'm glad to win a bid with this goods so much.
However I note that the shipping and handling are $ 310 on your Invoice.
I checked that the fee was $ 130 on your page of eBay's website.
Could you tell me the reason of the different fee, $310, on your Invoice?
I am going to pay the fee after I understand the difference between the fees.
I am looking forward to hearing from you.
★★★★☆ 4.0/1
akitoshi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Jun 2011 at 07:57
I'm very happy to have been able to successfully win the bid for this item. However your invoice states that the shipping and fees total to $310, where as on your eBay page you mention it being $130. So my question is, is there any reason for this difference? I will not be able to pay you unless I'm convinced. I eagerly await for your reply.
★★★★☆ 4.0/1
akitoshi
akitoshi- almost 13 years ago
@falcon falcon様、評価をいただきまして、ありがとうございます!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime