Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your reply. I would like to confirm the situation of the destr...

This requests contains 109 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , sliamatem , mayustardust ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by fujirock at 31 Jan 2015 at 21:08 1429 views
Time left: Finished

お返事ありがとうございます
破損状況を確認したいので
参考までに画像を添付してもらえますか
商品はそのまま処分してもらえると助かります
宜しいでしょうか

了解致しました
この度はお取引できずに残念です
また機会があればご利用ください

mayustardust
Rating 52
Translation / English
- Posted at 31 Jan 2015 at 21:19
Thank you for your reply.
I would like to confirm the situation of the destruction so can you attach the image for reference?
As for the product, it would be helpful if you could just proceed to disposal. Would that be alright?

I understand.
It is unfortunate we were not able to have the transaction this time.
We are at your disposal if there is another opportunity.
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 31 Jan 2015 at 21:16
Thank you for your reply.
As I would like to confirm the damage status, would you please attach the image as a reference?
I'd appreciate if you could dispose the item at your end.
I hope this is okay with you.

I understand.
I am sorry that I could not have a transaction with you for this occasion.
Hope to serve you again in the future.
sliamatem
Rating 52
Translation / English
- Posted at 31 Jan 2015 at 21:15
Thanks for your reply.
As I need to check the damage, please send pictures attached showing them to me for reference.
As for the product, please dispose of it.
Is this okay?

I understand.
I am sorry that we cannot have a deal this time.
Please use our service when you need us next time.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime