[英語から日本語への翻訳依頼] 検査部分となる追加のドキュメントはなかった。そのアーティストのスタイルは、愛好家の目視検査によって確認されている。アートワークは、その後、アーティストの方...

この英語から日本語への翻訳依頼は yoppo1026 さん yuki_tsugawa さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 371文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

yoope41zによる依頼 2015/01/30 14:59:14 閲覧 1410回
残り時間: 終了

no additional documention was a part of examination. the style of the artist is confirmed by visual examination of the connoisseurs. artwork can be subsequently determined to further manipulation as in manner of the artist. opinion of commission members which examined mentioned object can be accepted as opinion of the experts educated in classic and modern art fields.

yoppo1026
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/01/30 15:02:42に投稿されました
検査部分となる追加のドキュメントはなかった。そのアーティストのスタイルは、愛好家の目視検査によって確認されている。アートワークは、その後、アーティストの方法における操作を促進するために決定できる。上記目的を検討する委員会メンバーの意見は、クラシックとモダンアートの分野で教育を受けた専門家の意見として受け入れることができる。
yuki_tsugawa
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2015/01/30 15:27:22に投稿されました
追加の証拠資料は調査の一部ではなかった。その芸術家のスタイルは、鑑定家の目による調査で確認された。芸術作品は後にその芸術家の更なる技巧に決定されるだろう。その芸術家を調査した委員の意見は、古典・現代分野を学んだ専門家の意見として受け入れられるだろう。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。